О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Языкознание
Серии: -
Всего страниц: 4
ISBN: 5-02-010929-0
Год издания: 1989
Формат: Полный

О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнезд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

А. П. Шальтяните

Актуальной задачей современной исторической и этимологической лексикологии является исследование закономерностей семантического развития[1], в частности — выявление регулярных семантических переходов в словообразовательных связях. Одним из путей выявления подобных переходов является анализ семантического развития в словообразовательно-этимологических гнездах, опирающихся на близкие по значению основы[2]. Обобщение данных целой группы синонимических по исходным основам гнезд позволяет выделить более регулярные переходы значений, с одной стороны, и единичные, — с другой.

В данной статье предлагается опыт обобщения семантических связей, представленных в глаголах и существительных словообразовательно-этимологических гнезд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке. Объектом анализа являются гнезда следующих глаголов: брить, бросать (брокать), дергать, драть (с производными гнездами дербить, дрочить, дрябеть), дробить, грести, грызть, лупить, мкнуть, рвать (с производным гнездом рыгать), теребить, торгать, трепать, чесать (всего 19 гнезд). Материал выбран из словаря В. И. Даля[3]. Распределение лексем по этимологическим гнездам основывается на этимологических решениях, принятых в словаре М. Фасмера[4]. При установлении лексического наполнения словообразовательно-этимологического гнезда глагола чесать была использована разработка, предложенная А. С. Мельничуком[5].

Ниже приводятся значения глаголов и существительных данной группы словообразовательно-этимологических гнезд, которые представлены в нескольких (хотя бы в двух) гнездах и поэтому могут рассматриваться как более или менее регулярные. При известном этимологическом значении сходных основ всех избранных гнезд — ‘драть’, указание наиболее регулярных значений производных в этих гнездах равноценно выявлению наиболее обобщенных типов семантического развития по модели ‘драть’ — a/​b/​c/​d…​z (где a, b, c, d…​z — различные лексические значения имен или глаголов).

Особой задачей, которая здесь не ставится, является анализ возможностей генетической иерархии рассматриваемых значений, т. е. развития некоторых из этих значений не прямо из ‘драть’, а на базе других значений, основывающихся на ‘драть’, по модели a→​b→​c…

Значения приводятся в порядке убывания их частотности. Указание значений сопровождается перечислением лексем, реализующих это значение.

Семантика глаголов

Значения, представленные в 8 гнездах:

‘красть, отнимать силою, воровать’: обрить, обривать, сбрить, сбривать; грабить​(ся), грабительствовать, грабаздать​(ся), грабастать​(ся), грабуздать​(ся), грамаздать​(ся), за‑, о‑ граблять, загра‑ ба(у)здать, заграбостить, переграбливать, за‑, у‑ гребать, загрести, загребнуть; выдирать; лупить, из‑, об‑, с‑ лупить; рвать, вы, ‑с(о)-рвать, вы‑, с‑ рывать; о(б)​теребить, подтеребенить; ис‑, о(б)‑, от‑ торгать​(ся), ис‑, от‑ торгнуть​(ся); счесать.

Значения, представленные в 7 гнездах:

‘сечь, бить, ударять’: драть, дирать, ударить, отодрать, отдирать, паздерить, паздирать, подирать, передрать, передирать, продраться, продираться, раз(о)​драться, удырить; дерябнуть, одерябнуть, одерябить; гренить; лупить, отлупить; натеребить, оттеребить, потеребиться; трепать, тот же глагол с префиксами вы‑, на‑, о‑, от‑, по‑, при‑, рос-; трепаться; косать, костылять, за‑, на‑, от‑ костылять, раскостыляться, чес(о)нуть, отчесать, расчесать, накостыжить.

Значения, представленные в 6 гнездах:

‘бежать’: драть, дирать, по‑, у‑ драть, удирать; лупить, лупенить, лупонить, за‑, при‑ лупить, прилупенить; умкнуть​(ся), умыкать; урвать; тропать; про‑, у‑ чесать.

Значения, представленные в 5 гнездах:

‘износиться (об одежде)’: драться, дыриться, дыреть, додрать​(ся), додирать​(ся), издирать​(ся), изодрать​(ся), издыряветь, наддырить​(ся), поддырить​(ся), передрать​(ся), передирать​(ся), придраться, придирать, продрать​(ся), продираться; измыкать, обмыкать​(ся); рвать, изо‑, при‑, раз(о)‑ рвать, оборваться; притеребиться, притеребливаться, истеребиться; трепать​(ся), за‑, ис‑ трепать​(ся), подтрепаться, растрепаться;

‘двигать, тащить’: разгрести, разгребать; дергать, дернуть, дергивать, дережить, придернуть, придергивать, раздергать, раздернуть, раздергивать, отдергать, отдернуть, отдергивать; мыкать, мыкнуть, те же глаголы с префиксами раз‑, у‑; рвать, рвануть, рывать, те же глаголы с различными префиксами, постфиксом ‑ся; трепать, трепывать, те же глаголы с различными префиксами.

Значения, представленные в 4 гнездах:

‘разодрать, разрушить целостность чего-либо’: драть, тот же глагол с различными префиксами; мыкать, размыкать; протеребить; расторгать​(ся), расторгнуть​(ся);

‘вымогать’: сбрить, сбривать; драть (шкуру), содрать, сдирать, сдирывать; лупить, об‑, с‑ лупить; сорвать (взятку);

‘болеть (знобить, ломать, дергать)’: драть, подирать, передернуть, передергивать, подернуть, подергивать; рвать, рывать, зарвать, зарывать, нарывать, порвать, порывать; трепать, затрепать, перетрепать, потрепывать;


Рекомендуем почитать
Неучтенный фактор

Попаданец в Адама Дженсена, постканон, авторская вариация на тему что могло бы быть, если……Похоже Дженсена неслабо так приложило, раз он покинул это тело, а я занял его тушку. Похоже, там, на стоянке, я умер и создатель перенес меня сюда. Артем огляделся еще раз и увидел позади плазменную винтовку. Осмотрев свой костюм, он обнаружил пару магазинов к винтовке, закрепленных на бедрах в специальных зажимах, несколько ЭМИ-гранат и одну газовую. На бедре в кобуре пистолет с лазерным целеуказателем и глушителем.


Ворка в ауте

Попаданец в расу ворка из игры Масс Эффект. Не канон и Шепки нет, фантазия у автора развернулась в полной мере, поэтому вопли «так не бывает и не было» не принимаются.…Был отличный солнечный день — на работу как на праздник! Встал, умылся, побрился, почистился и вот снова молодой красивый мужик, как в песне: «а стропальщик парень прекрасный, профессией тоже гордится, его штукатурщицы любят, он трогает их за бока». Только я не стропальщик — обычный каменщик на стройке…


Роман с натурщиком

Едва увидев рыжеволосое создание с сапфировыми глазами, Шон Стивенс понял, что именно эту женщину искал всю жизнь. А она, Сирил Адамс, в эту минуту с содроганием бормотала про себя: «Нет! Только не это! Хватит!» Слишком свежо было в ней воспоминание о другом отлично сложенном парне: тот в свое время всласть поизмывался над ее лучшими чувствами, и неизвестно, сколько лет должно пройти, прежде чем осколки сердца склеятся вновь.Горький опыт оказался полезен, по крайней мере, в одном: осознав, что красивые парни с отличной мускулатурой — ее рок, Сирил дала обет никогда впредь не уступать этому искушению судьбы и до сих пор держалась на высоте.


Зачарованный остров

Райское местечко, где могло случиться всякое… даже убийство. Виноградник Марты. Благословенный роскошный уголок, усеянный пышными поместьями, где праздно течет жизнь богачей, купающихся во всех мыслимых наслаждениях… Этот остров хранит множество тайн — секретов прелестной блондинки, подверженной неистребимой порочной страсти… загадочного юного бродяги, готового исполнить любую ее прихоть… сверхбогача, имеющего на руках все козыри, и неспособного сорвать куш… неутомимого частного детектива, изнуренного поисками убийцы, погоней, приведшей его из Флориды к дверям дома будущей жертвы…Все они — часть зачарованного острова.


Испытание реализмом

В сборник «Испытание реализмом» вошли материалы научно-теоретической конференции, посвященной творчеству известного русского писателя Юрия Михайловича Полякова. Симпозиум состоялся в его альма-матер, Московском государственном областном университете, накануне 60-летнего юбилея писателя – 10 ноября 2014 года. С докладами выступили видные филологи, литераторы, культурологи, переводчики, общественные деятели. Издание снабжено наиболее полным на сегодняшний день библиографическим указателем, охватывающим четыре десятилетия (1974 – 2014) и дающим представление о разнообразии и масштабах творческий деятельности автора.


Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.


К вопросу о генетической основе типов ассимилятивно-диссимилятивного яканья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.


Английский для умных

Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.


«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.