О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке - [4]

Шрифт
Интервал

‘драчун’: драчка, драчун, ‑нья, ‑уха, дракун, ‑нья, дракса, драчливый; лупач, лупила;

‘щеголь, франт’: диран, скосырь;

‘бойкая (о женщине, девушке)’: брейка; сорваница, ‑ничка;

‘мешковатый, неуклюжий человек’: гроб; дербень;

‘дурак, простофиля, несмышленый человек’: лупоглаз; недомыка;

‘дьявол’: дедер; косой.

При рассмотрении значений глаголов обращает на себя внимание тот факт, что терминологические значения не относятся к часто употребляемым, т. е. наиболее индивидуальны для каждого гнезда. Из терминологических глагольных значений в нескольких гнездах представлены только ‘очищать, отделять негодное’ — в 2 гнездах и ‘расчищать пашню’ — в 3 гнездах. Вероятно, это является следствием первоначально весьма значительной специализации значений исходных глаголов, из которых каждый соотносится с определенной сферой материальной деятельности[6]. И наоборот, чаще представлены значения нетерминологические, достаточно далеко отошедшие от ‘драть’: ‘красть’, ‘сечь, бить’, ‘двигать’ и др. (см. значения, реализующиеся в 8, 7, 5 гнездах).

Значения имен существительных, как производных, естественно коррелируются со значениями глаголов. Это может быть представлено в виде таких конкретных соответствий (в скобках указано число гнезд, в которых реализуется значение):

1) ‘разодрать что-либо, разрушить целостность чего-либо’ (4) и ‘часть чего-либо’ (8), ‘дыра, трещина’ (4);

2) ‘очищать, отделять негодное’ (2) и ‘остатки чего-либо’ (10), ‘начисто вычесанный лен, пенька’ (2);

3) ‘расчищать пашню’ (3) и ‘росчисть’ (2);

4) ‘сгребать, собирать’ (2) и ‘ворох, куча’ (2);

5) ‘износиться (об одежде)’ (5) и ‘дрянь, лохмотья’ (5), ‘оборванец’ (4);

6) ‘сечь, бить’ (7) и ‘драка’ (3), ‘драчун’ (2);

7) ‘вымогать’ (4), ‘красть, отнимать’ (8) и ‘сбор, взятки’ (5), ‘взяточник, хищник’ (6);

8) ‘свербеть, зудеть’ (2) и ‘царапина’ (2), ‘кто чешется’ (2);

9) ‘ссориться’ (3) и ‘ссора’ (3);

10) ‘бранить, ворчать’ (4) и ‘бранчивый человек’ (3);

11) ‘молоть вздор, врать’ (4) и ‘чепуха, вздор, сплетни’ (2);

12) ‘плакать, рыдать’ (3) и ‘плакса, рева’ (3);

13) ‘вырядиться, щеголять’ (2) и ‘щеголь, франт’ (2).

Интересно отметить различие в частотности соотносительных значений глаголов и существительных (см. особенно п. п. 1, 2, 6), что свидетельствует, возможно, о некоторой автономности семантики существительных по отношению к семантике глаголов.

Приведенные значения, реализуемые в нескольких этимологических гнездах, представляют собою, очевидно, более или менее регулярные направления семантического развития в славянских этимологических гнездах глаголов с этимологическими значением ‘драть’. Поэтому эти значения, как свидетельство семантических возможностей данных гнезд, могут быть, с учетом их частотности, критерием семантической надежности этимологических толкований «темных» лексем, вводимых в соответствующие гнезда.


Рекомендуем почитать
Испытание реализмом

В сборник «Испытание реализмом» вошли материалы научно-теоретической конференции, посвященной творчеству известного русского писателя Юрия Михайловича Полякова. Симпозиум состоялся в его альма-матер, Московском государственном областном университете, накануне 60-летнего юбилея писателя – 10 ноября 2014 года. С докладами выступили видные филологи, литераторы, культурологи, переводчики, общественные деятели. Издание снабжено наиболее полным на сегодняшний день библиографическим указателем, охватывающим четыре десятилетия (1974 – 2014) и дающим представление о разнообразии и масштабах творческий деятельности автора.


Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.


К вопросу о генетической основе типов ассимилятивно-диссимилятивного яканья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.


Английский для умных

Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.


«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.