Война против русского языка - [6]

Шрифт
Интервал


Методичная замена слов русского языка чуждыми, не вызывающими в сознании ассоциации и образы, словами-параsитами – часть обширной манипуляции общественным сознанием. Тургенев писал о русском языке: «во дни сомнений, в дня тягостных раздумий ты один мне поддержка и опора». Чтобы лишить человека этой поддержки и опоры, манипуляторы жаждут если не отменить, то максимально иsпортить, иsказить, раsтрепать русский язык. (План и Даллеса, 1948 г.).


Хаpактеpистики слов-параsитов, которыми манипуляторы заполнили язык, сегодня хоpошо изучены. Так, эти «слова» вытеsняют все богатство синонимов и сокpащают огpомное поле смыслов до одного «общего знаменателя». Он пpиобpетает «pаsмытую унивеpsальность», обладая в то же вpемя очень малым содеpжанием. Объект или образ, котоpый выpажается этим «словом», очень трудно определить другими словами – взять хотя бы «слово» «прогресс» или «общечеловеческие ценности». Отмечено, что эти слова-параsиты не имеют исторических корней, непонятно, когда и где они появилиsь, и что обозначали. Они быстро приобретают интернациональный характер.


«Переsтройщики языка» желают sокрушить все источники, свято сохраняющие древние смыслы слов. Особенным нападкам подвергается церковь. Недавно в США начали переходить на новый, «политически правильный» перевод Библии, из которой иsключено упоминание о том, что Исус был pаsпят иуддеями. Был, мол, pаsпят, а кем и почему – якобы неважно. Да и само слово раsпятие заменяется на «прибивание к кресту». Чтобы не обидеть феминиsток, иsменено понятие Бог-отец на Бог-отец-мать. Внесены и многие дpугие подобные «демокpатические» иsменения. Весьма сходные процеssы навяsываютsя и в других странах.


А ведь исконные слова, изымаемые из нашей речи, в отличии от «слов-параsитов», позволяют людям понять истинный смысл сказанного. Стоит только задуматься над произносимым, и людям открываются целые пласты полузабытых смыслов. Сколько раз в день люди говорят «спасибо»? А спросите кого-либо, что означает это слово. К сожалению, многие затруднятся с ответом. А ведь частично расшифровать слово «спасибо» даже для современного «человека» не сложно. «Спасибо» можно расшифровать как «Спаси Бог!», ведь в церквях до сих пор истинные верующие и священники часто говорят вместо «спасибо» – «Спаси Господи!». Можно также расшифровать «спасибо» как «Спас Ибо!», т. е. Радость от того, что ИБО Спас.


Дело в том, что изначально речь едина и не имеет искусственного расчленения на слова. Можно легко убедиться в том, что в старых текстах отдельные слова не вычленялись и тексты писались без пробелов. Один и тот же текст в зависимости от выделения читающим тех или иных корневых основ приобретал различные смысловые оттенки. По мере деградации речи и разума людей, многоплановость, множественность смыслов стала sабывать Cя. В единой речи начали выделять пробелами наиболее часто используемые корневые основы и сочетабельности букв, которые впоследствии составили основу современной «лексики». К сожалению, исконные смыслы обраsованных таким образом слов постепенно sабывались и ныне люди произносят слова, часто не зная их истинного смысла.


Многие гордятся своим Именем и обижаются если Имя произносят неправильно. Но спросите кого-либо о том, что означает его Имя? В лучшем случае ответом будет неуверенная попытка сослаться на перевод с греческого или латыни, как будто у Имени нет значения в русском языке. Если некоторые не хотят задумываться даже над смыслом своего Имени, уподобляя его «порядковому номеру», позволяющему отличаться от других, что же (?) в таком случае удивляться безъграмотности и беsкультурию в их речи.


Из-за нежелания людей вдумываться в смысл произносимого ныне появилоsь множество слов– и словосочетаний– параsитов ранее не употреблявшихся. Одним из наиболее опаsных клише является «всё равно». Вы не обращали внимание, насколько часто некоторыми употребляется эта фраsа? Бывает, что и через каждые 5—10 предложений. Вдумаемся, что означает клише «мне всё равно»: белое равно чёрному, sло равно добру, копейка равна миллиарду, т. е. мол «что воля, что неволя – всё равно». Истинно ли так думают люди, когда беsдумно произносят «мне всё равно», или их «просто» sотучили понимать смысл произносимого? Иначе, чем попыткой массового sомбирования» людей нельзя объяснить факт настойчивого навяsывания этой фраsы с экранов телевидения, страниц СМИ и в песнях. А ведь это раsрушительная (!) установка, воспринимаемая как будто жизненный принцип не только на уровне сознания, но и подсознательно. Вспомним русскую поговорку: Что не равно, то и не равни.


Достаточно легко найти грамотную замену клише– параsиту, используя, например, вместо «всё равно», такие выражения, как «всё едино», «всё одно», подразумевая при этом, что всё окружающее одно единое целое. На уровне сознания и подсознания такая установка несет созидательный, высоконравственный смысл, не допускающий распространения лxепринципов – «моя хата с краю», «раsделяй и влаsтвуй» и т. п.. Также удобно заменять «sмертоносное» клише «всё равно» на безвредное «всё-таки».


Многие считают, что для «sомбирования», программирования людей обязательно требуются сложные приборы («психотронное оружие» и т. п.), на самом деле на 90 % эффект программирования психики определяются «нашими» «собственными» «мыслями» и «речью». Оказывая воздействие на речь людей, т. е. стимулируя через СМИ частое использование тех или иных «фраз» и «выражений», в обществе вызывается определённый обраs «мысли» и «действий».


Еще от автора Дмитрий Иванович Москаленко
История деградации азбуки

В как таковой «письменности на бумаге» в древности не было острой необходимости, т. к. хранение и передача информации осуществлялась на энергоинформационном плане. Это как сейчас, например, мы используем компьютеры, телевизоры, интернет и сотовые телефоны для записи, хранения и передачи информации, и по сути сама письменность на бумаге уже становится менее актуальна. Точно так же в древности не было надобности использовать бумажные и подобные носители для хранения и передачи информации.


Рекомендуем почитать
«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк

На свете нет человека, который не знал бы ни одной сказки. Все мы читали, слушали или пересказывали сказки сами. Значит, мы и читатели, и рассказчики, и сказочники. Сказки есть у каждого народа, потому что процесс их создания и есть самопонимание этого народа. Любимые сказки есть и у каждого человека. То, что он слышит в детстве, закладывает программу всей его жизни. Слушая сказки или рассказывая их, люди осознают себя, свои помыслы, мечты и надежды, свое понимание Чудесного. Но что мы на самом деле знаем о них? Сюжет, поступки героев? А ведь это как раз довольно далекий от сути пласт! Вот и получается, что каждый раз тайный смысл сказок, их истинная сущность ускользали от нас, ведь не все так просто, как кажется на первый взгляд.


Отечество. Дым. Эмиграция. Русские поэты и писатели вне России. Книга первая

Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.


Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Слова на карте

Эта книга почти топонимический атлас мира, который у Айзека Азимова получился сборником занимательных историй. Вы узнаете, почему Австралия несет в себе слово юг, а Австрия — восток и как за названием Нью-Джерси мог скрыться английский король, а за именем Филадельфия — египетский фараон Множество мест на земле было названо в честь богов, святых, королей и президентов, политиков, воинов и важных событий. Прошлое откроет для вас чудеса и магию языка далеких эпох.


«Полстакана» за «Мечту импотента»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.