Воинская культура Японии: боевые искусства, мифы и история - [30]

Шрифт
Интервал

. Главной темой для поэзиидзисэйявляется тема смерти. В стихотворении обычно подчеркивался долг самурая и его бесстрашное или безразличное отношение к смерти. Тем самым воины как бы выходили за грань неминуемой смерти, продолжая жить в историях о своём подвиге и собственных стихотворениях.

Наибольшее количестводзисэйсвязано с известной историей о 47 ронинах из Ако, отомстивших за своего господина и совершившихсэппуку. Среди авторов стихотворений был Оиси Кураносукэ Ёсио (Обоси Юраносукэ Ёсио), который возглавил отряд ронинов, собравшихся для мести.

Стихотворение Оиси:

«Радость! Грусть исчезает:
Отринув жизнь, обращаюсь в облако,
Скользящее тенью
Рядом с луной»[314].

Когда воины считали, что сами недостаточно искусны в поэзии, они прибегали к услугам известных поэтов. Оиси и его шестнадцатилетний сын заказали Иппицуану написать для них стихотворения перед ихсэппуку.

Стихотворение Иппицуана написанное для Обоси Юраносукэ Ёсио:

«Тысячи гор не заменят жизнь господина.
Волос тончайший значительней
Жизни моей»[315].

Стихотворение Иппицуана написанное для Обоси Рикия Ёсиканэ:

«Прощайте!
Жизнь оставляя,
Любуюсь снегом»[316].

Другая тема характерная длядзисэй— тема преданности своему господину. Сэппуку часто служило выражением преданности вассала своему господину, далеко не всем воинам разрешалось делатьсэппукув случае смерти господина, тот же, кому такое разрешение было дано, и кто на это решился, мог быть уверен, что его семья и наследники будут вознаграждены за его поступок. Примером может послужить история Цусаки Госкэ, который служил псарем в доме военачальника третьего ранга сёгунской гвардии Хосокава Тадатоси. Цусаки Госкэ получал содержание на двоих и жалованье шесть коку, после совершенного по разрешению господина и после его смертисэппукусемья Цусаки Госкэ получила участок земли, новый дом и содержание на пятерых, а его племянник получил такую же должность псаря. Стихотворение Цусаки Госкэ — это выражение бесстрашной решимости совершить сэппуку и последовать за господином.

Стихотворение Цусаки Госкэ:

«Мне говорили
Знатные воины:
Можешь остаться,
Но не таков Госкэ,
Его не заставишь остаться!»[317].

Известный ученый-конфуцианец Хаяси Нобуацу, занимавший при сёгунате Токугава пост первогодайгаку но ками(главного смотрителя ученого ведомства), написал стихотворение в китайском стиле о подвиге 47 ронинов:

«Ворвавшись в ворота, они превзошли Цзин Кэ.
Холодный ветер над Ишуй и сердце храброго воина.
Немые от угля и обезображенные, они походили на Юй Жана.
С песней о преданности они в слезах несли Тянь Хэна.
Искренность пронизывает солнце, чего ж сожалеть о смерти?
Справедливые сердца сокрушают горы,
жизнь не имеет значения.
Сорок шесть воинов последовали за мечом,
Они утвердили верность, но что до этого дела
небесному божеству?»[318].

Отношению к поэзии в воинской культуре не всегда было однозначным. Различные наставления японских военачальников и самураев, относящиеся к кодексу бусидо, часто совершенно противоположно рассуждают о пользе или вреде поэзии.

Об отношении к поэзии автора самого известного произведения «Хагакурэ» («Сокрытое в листве») Ямамото Цунэтомо ярче всего говорит то, что он неоднократно в своем сочинении использовал стихотворения, как в качестве примеров, так и для объяснения некоторых своих мыслей, очевидно, считая это уместным. Сиба Ёсимаса (1350—1400 года), автор написанного для юношей своего клана произведения «Тикубасё», писал, что воину было бы неприлично оказаться в компании тех, кто умеет сочинять стихи и самому не уметь это делать. Про себя Сиба писал, что он добился такого умения, что его имя попало в поэтический сборник Сингосюивакасаю: «То, что я, подобно другим, начал изучать вака, добившись того, что мое имя попало в поэтический сборник Сингосюивакасаю, и то, что я занялся сочинением поэм, — все это произошло благодаря тому факту, что я соревновался со своими друзьями — сначала из-за амбиции, а затем — стремясь создать себе репутацию»[319]. Другой военачальник эпохи Муромати Ходзё Нагаудзи (1432—1519 года) в своем произведении «Двадцать одно правило Ходзё Суна» выразился еще однозначней: «Тот, кто не изучает поэзию, обкрадывает самого себя, поэтому знать ее необходимо»[320]. Однако, существовала и противоположная точка зрения, которая основывалась на мнении, что изящные искусства и поэзия вредны для воина и лишь изнеживают его дух. Такой точки зрения придерживался известный военачальник Като Киёмаса (1562—1611 года). Като был вассалом Тоётоми Хидэёси и командовал авангардом войск при вторжении в Корею. Помимо смелости Като прославился своим талантом строителя замков, но при этом был категорическим противником поэзии, считая её утонченным занятием, изнеживающим дух. «Чтение китайской поэзии, поэм и вака запрещается. Ты неизбежно уподобишься женщине, если откроешь свое сердце знаниям о таких элегантных, изысканно-утонченных занятиях. Если ты родился в доме воина, то должен думать о том, как схватить длинный и короткий мечи и умереть»[321].

Единого правила как относиться к поэзии не существовало. Каждый клан и его глава сами решали, каким образом им воспитывать самураев. Несмотря на то, что конфуцианство считало знание поэзии обязательным атрибутом благородного мужа, многие японские военачальники с этим не соглашались. Этот факт иллюстрирует важную особенность японской воинской культуры, в которой каждый военачальник или мастер боевых искусств сам решал, что будет полезно оставить для обучения воинов, а что необходимо убрать. Во многом это опровергает миф о подражательности японской культуры. Любое учение, попавшее на японскую землю, там было переосмыслено с точки зрения пользы, которую оно может принести.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.