Властитель мой и господин - [36]

Шрифт
Интервал

Мне он об этом не говорил, ничего не показывал, но ночевал-то он у меня, и я все время находил в своей корзине изорванные или скомканные листы бумаги; жизнь возвращалась к нему по капле, по мере того как множились черновики. Через десять дней он вернулся к себе домой и продолжил писать там. Прошла еще неделя, ему явно становилось лучше, он даже исхитрился вернуть кое-какие долги и выплатить какую-то часть из четырехсот тридцати четырех тысяч франков, которые причитались с него за револьвер Верлена.

Он вспомнил о директоре гостиницы “Артюр Рембо”, с которым схлестнулся на аукционе Christie’s. “Если надумаете когда-нибудь расстаться с этой вещью, обращайтесь ко мне”. Васко позвонил в гостиницу, позвал к телефону директора и, не вдаваясь в детали, сказал, что ему нужны деньги, крупная сумма, причем очень срочно, а потому он вынужден продать револьвер. Ваше предложение еще в силе? Более чем когда-либо, ответил директор гостиницы, и, поторговавшись с полминуты, они сошлись на трехстах пятидесяти тысячах евро, такова была последняя ставка директора на аукционе. Расходы по перепродаже, восемьдесят пять тысяч евро, легли на Васко, всего с учетом пени за просрочку он должен был выплатить около ста тысяч.

Но прежде чем заключить сделку, директор желал взглянуть на револьвер. Разумеется, согласился Васко, хотите – в пятницу? Нет, пятница не годилась, в этот день он открывал новую гостиницу своей сети – “Пьер Мишон” в Шателю-ле-Марше в департаменте Крёз, захолустье, конечно, но директор рассчитывал на приток готовых раскошелиться поклонников Мишона. Давайте в понедельник, в пятнадцать часов, у меня в холле? В понедельник – идет, обрадовался Васко, но еще до понедельника была суббота, а на субботу назначена свадьба.

19

Свадьба должна была состояться в Бомон-де-Пертюи, в Любероне.

Будь я писателем XIX века, допустим Стендалем, я начал бы с описания департамента Воклюз, его культурных достопримечательностей, особенностей кухни и климата. Упомянул бы о знаменитой романской церкви, о мшистом Воклюзском источнике, о крутых узких улочках. Сделал бы длинное отступление о местных жителях, потом остановился бы на какой-нибудь старинной семье, скажем, на роде Барзак, и набросал портреты его представителей.

Сначала рассказал бы о деде, Жане-Луи, многие годы избиравшемся депутатом. О том, как он за бесценок купил лучшее во всем городке, а по мнению многих, и во всем департаменте, строение: огромную бастиду, каменный дом, похожий на крепость; в момент покупки это были одни руины, но оборотистый Жан-Луи добился, чтобы их признали историческим памятником. Как вследствие этого реставрация проводилась за казенный счет и как на средства налогоплательщиков дом обрел прежний блеск; я бы подробно описал его десять комнат, шесть ванных, кухню в провансальском стиле, два парадных зала и, конечно, террасу.

На террасе я заострил бы внимание и перешел к собравшимся на ней гостям с бокалами шампанского в руках.

Эх, будь я Стендалем! Уж я бы дал себе волю, как он, когда в начале “Красного и черного”, не жалея страниц, разглагольствует о городке Верьер, о фабрике набивных тканей, которая его обогатила, о мэре г-не де Ренале, о его шевелюре с проседью, его доме и саде, о массивных уступчатых стенах, которые он построил, о власти общественного мнения во французских городишках и т. д., прежде чем в конце четвертой главы представить нам наконец главного героя, Жюльена Сореля.

Но я не Стендаль. И не настолько увлекаюсь реализмом. Скажу больше: я ненавижу реализм, так же как ненавижу свадьбы.

Да, свадьбы я ненавижу.

Никогда не понимал, что за радость с балаганным задором размахивать салфетками, а под утро, обвязав голову галстуком, горланить “Озера Коннемары”.

Кроме того, каждая свадьба напоминает мне о моей собственной. Я ведь тоже был женат, хоть следователю об этом не говорил. Моя свадьба проходила в Венеции, в церкви Санта-Мария-деи-Мираколи. Получить разрешение венчаться там было нелегким делом, для этого пришлось выполнить кучу формальностей, в том числе нам обоим дать письменное обязательство. Я в своем написал, что не знаю точно, верю я в Бога или нет, но готов помолиться о том, чтобы Он был. Зато я твердо верил, что та, на ком я собирался жениться, – это женщина моей жизни, моя суженая, если такое бывает. Вот почему я хотел скрепить нашу любовь торжественной и священной церемонией церковного брака. В тот день моя невеста подошла к алтарю с цветочным венком на голове, под звуки Ave Maria Шуберта. Мои свидетели опоздали: один перепутал время, другой не попал на самолет. После венчания мы с женой вступили в зал ресторана на островке Сан-Серволо, нас встретили дружескими возгласами и песней Sarà perchè ti amo[40]. Еще позже, среди ночи, мы танцевали вальс на пустой площади Сан-Марко. Жене было больно ходить на высоких каблуках, мне жали новые туфли. В гостиницу мы вернулись босиком, держа туфли в руках. Любовь – это очень просто, чтобы сказать об этом, не требуется никаких замысловатых фраз: то был счастливейший день в моей жизни, вот и все.

И возможно, как раз в тот час, когда я сидел в кабинете у следователя, эта наша любовь пошла прахом. Рассказывать пришлось бы очень долго. Рассказывать, как я свято верил, что у нас будут дети, мы состаримся вместе, умрем в один день и наш прах развеют над Венецианской лагуной. Стройте, стройте планы на жизнь, чтобы она их расстроила. Но моя жена меня бросила, и от меня будто отрезали лучшую часть, отрезали, отпилили, когда она ушла, а это случилось за несколько дней до двухлетия нашей свадьбы и за несколько дней до свадьбы Тины.


Еще от автора Франсуа-Анри Дезерабль
Некий господин Пекельный

Тридцатилетний Франсуа-Анри Дезерабль, некогда профессиональный хоккеист, за пять лет, прошедших с выхода его первой книги, стал известным писателем. Роман “Некий господин Пекельный” – небывалый случай – попал в списки всех главных литературных наград Франции и получил несколько престижных премий.Молодой француз, альтер эго автора и пылкий поклонник Ромена Гари, пускается на поиски одного из персонажей романизированной автобиографии Гари “Обещание на рассвете”. Некий господин Пекельный, маленький человечек с порыжевшей от табака бородкой, не дает ему покоя.


Рекомендуем почитать
Госпожа Мусасино

Опубликованный в 1950 году роман «Госпожа Мусасино», а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание. Его произведения, среди которых наиболее известны «Записки пленного» (1948) и «Огни на ровнине» (1951), были высоко оценены не только в Японии — дань его таланту отдавали знаменитые современники писателя Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, — но и во всем мире. Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.


Сказки для детей моложе трёх лет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мальдивы по-русски. Записки крутой аукционистки

Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.


Там, где престол сатаны. Том 2

Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.


Город света

В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.


Легенда о несчастном инквизиторе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лживая взрослая жизнь

«Лживая взрослая жизнь» – это захватывающий, психологически тонкий и точный роман о том, как нелегко взрослеть. Главной героине, она же рассказчица, на самом пороге юности приходится узнать множество семейных тайн, справиться с грузом которых было бы трудно любому взрослому. Предательство близких, ненависть и злобные пересуды, переходящая из рук в руки драгоценность, одновременно объединяющая и сеющая раздоры… И первая любовь, и первые поцелуи, и страстное желание любить и быть любимой… Как же сложно быть подростком! Как сложно познавать мир взрослых, которые, оказывается, уча говорить правду, только и делают, что лгут… Автор книги, Элена Ферранте, – личность загадочная, предпочитающая оставаться в тени своих книг.


Девушка, которая читала в метро

Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.


Песнь Ахилла

Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.


Счастливые люди читают книжки и пьют кофе

«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.