Вероятно, Алекс - [106]
В восемь утра я шлю Портеру эсэмэску с просьбой встретиться и поговорить. Он предлагает мне подъехать к ним в магазин. Говорит, что родители на берегу смотрят, как катается Лана, а ему надо открывать двери для клиентов. Мне больно оттого, что он не с ними, но я ничего конечно же не говорю. Наша переписка носит очень официальный характер. И встретиться в людном месте представляется вполне здравой идеей.
Чтобы набраться храбрости, мне нужно некоторое время. Я качу по Голд-авеню мимо парковок на обочине. На минуту задерживаю взгляд над затянутой туманом вершиной горы, где кончается канатная дорога. На подъездах к магазину немного притормаживаю, дабы убедиться, что фургона мистера Роса там нет.
Не понимая до конца, в каком состоянии находятся наши отношения, я решаю поставить Крошку перед магазином в одном ряду с другими скутерами, выстроившимися на набережной напротив торговых точек. Никаких привилегий: я могу войти в магазин, как любая другая Мэри, Джейн или Сью.
Игнорируя зазывный аромат первых за это утро чурро, я вглядываюсь в витрину, пытаясь засечь внутри какое-то движение, и жду, когда Портер пригласит меня переступить порог. Но при виде его привлекательного лица в горле тут же встает ком.
– Привет, – стоически говорю я.
– Привет, – угрюмо отвечает он.
Я топчусь на месте, он жестом велит мне войти внутрь. В этот момент вместе со мной пытается проскользнуть в дверь большой пушистый кот, которого я видела на крыше вместе с Доном Гато. Портер отодвигает его ногой и говорит:
– Пошел отсюда. – Потом запирает дверь за мной на замок, смотрит на свои красные сёрферские часы, меняет первоначальное решение, открывает ее и говорит: – Без одной минуты девять, пора открываться.
– Да-да, – отвечаю я.
Очереди тех, кому не терпится что-нибудь здесь купить, у входа не видно, поэтому мы, похоже, сможем поговорить с глазу на глаз. Да и потом, я не знаю, когда вернутся его близкие, поэтому с этим лучше не мешкать.
Ого. Что это я так нервничаю?
На лице Портера попеременно отражаются надежда, тревога и настороженность. Он засовывает руки в карманы и смотрит куда-то в глубь магазина. Потом встает за прилавок и смотрит на меня с таким видом, будто я покупатель.
Ну что же, хорошо.
– Э-э-э… – начинает он. – Ты сказала, что готова со мной поговорить.
Я киваю, засовываю в карман руку и вытаскиваю акулий зуб, с которого перед этим сняла ключи. Кладу его на прилавок и подталкиваю к Портеру:
– Ты отдал его мне при условии, что я буду честной и искренней по отношению к тебе, потому что тебе необходимо мне верить. Но я явно сделала что-то такое, что тебя обидело, и тем самым обманула твое доверие. Поэтому я отдаю тебе зуб и аннулирую нашу… в общем, нашу договоренность.
– Бейли…
– Пожалуйста, дай мне закончить. Моя мама – адвокат, и я прекрасно знаю цену словам.
– Бейли! Будь оно все проклято!
Сзади распахивается дверь. Отлично! Неужели покупатели не могут подождать вонючие пять минут, чтобы купить «Секс-воск мистера Зога»? Ну что ж, пусть заходят.
Когда я уже готова отойти в сторону и дать Портеру возможность обслужить клиента, на его лице проступает чувство, крайне напоминающее ярость. В этот момент я распознаю характер шагов по деревянному полу – так может идти только хромой.
– Проваливай отсюда, – орет Портер.
Я стремительно поворачиваюсь и с бьющимся сердцем вижу, что ко мне направляется Дэйви. Он выглядит даже агрессивнее, чем в тот день, когда я видела его в мотогараже Быстрого Майка, что само по себе уже о многом говорит. На нем не только рубашка – чудо из чудес! – но и длинная бежевая куртка свободного покроя. У парня такой вид, словно он до сих пор опирается на костыль, скрывающийся под одеждой.
– Привет, ковбойша, – произносит он ленивым, бесцветным голосом, будто раздавленным тяжеленным дальнобойным трейлером.
Крепко под кайфом, однако какая именно дурь играет сейчас у него в крови – сказать трудно. Но глаза у него так же безжизненны, как и слова, а голова смешно подпрыгивает и болтается из стороны в сторону.
Краешком глаза я вижу, что Портер сдвинулся с места.
– Даже не думай. – Дэйви поднимает свой костыль и направляет на него.
Только это не костыль, а дробовик, из которого он тогда стрелял у костра.
Я застываю на месте. Портер тоже, хотя еще мгновение назад уже был готов перепрыгнуть через прилавок.
– Видел тебя утром на парковке, – говорит мне Дэйви, – думал, подойдешь извиниться, но ты проехала мимо и покатила дальше.
Черт! Как я не заметила желтого фургона Дэйви?
– Опусти ружье, Дэйви, – говорит Портер делано непринужденным голосом. – Ну же, старина. Не сходи с ума. И где ты только его взял? Если кто-нибудь увидит, что ты разгуливаешь с этой штуковиной, тюрьмы тебе не миновать. Не глупи.
– Кто же меня увидит?
– Любой, кто сюда войдет, – отвечает Портер, – магазин ведь открыт, друг мой. И сюда с пляжа возвращаются Лана с родителями. Они только что звонили и будут здесь через две минуты. К тому же к нам, как тебе известно, каждое утро захаживает мистер Крамер. Он вызовет полицию.
Дэйви несколько секунд обдумывает полученную информацию и машет мне дробовиком.
Когда-то Зори и Леннон были лучшими друзьями. Когда-то… Но не сейчас. Теперь они не выносят друг друга, старательно избегают встреч, и поначалу в этом нет ничего сложного. Но один неудачный поход, и «заклятые друзья» остаются вдвоем. Одни под необъятным звездным небом, окруженные пустынным пейзажем, они должны разобраться в себе и понять, что же происходит между ними.
Диагноз Берди Линдберг – книжный червь. И кажется, что это не лечится. Девушка страдает от своего чрезмерного воображения, которое не позволяет ей жить в реальном мире. Жизнь для Берди – это детективная история, где она является сыщиком, а все остальные – подозреваемыми. Но однажды в этот сюжет вторгается новый персонаж… И на этот раз она должна будет распутать самое сложное дело в своей жизни – разобраться в собственных чувствах.
Ревущие двадцатые в туманном Сан-Франциско. Сухой закон, запреты ослаблены, а в городе появляется черная магия…Археолог Лоу Магнуссон заполучил желанную добычу: амулет джед, бесценный египетский артефакт, который можно продать за баснословную сумму одному из богачей Сан-Франциско. Однако когда красавчик швед встречается с чопорной дочерью своего заказчика, легкие деньги превращаются в чрезвычайно сложную проблему…Куратор Хэдли Бэкол, которую в силу проклятья сопровождают смертельно опасные духи, обязана сохранять спокойствие, чтобы сдерживать их и не позволять атаковать и крушить все вокруг.
На дворе бурные двадцатые, и Сан-Франциско – известный центр бутлегерства, неприкрытого желания и черной магии. Туманная прибрежная зона очень привлекательна, особенно если вы специализируетесь на духах… Аида Палмер выступает в шоу в роли медиума на сцене известного «тихого» (там, где во время «сухого закона» тайно продавали спиртное) бара Гри-гри в Чайнатауне. Однако она на самом деле способна призвать и изгнать души умерших. Уинтер Магнуссон – влиятельный бутлегер, предпочитающий оружие призракам. К несчастью, он не так давно стал жертвой злого проклятья, которое сделало его магнитом для неприкаянных духов.
В сборник произведений современного румынского писателя Иоана Григореску (р. 1930) вошли рассказы об антифашистском движении Сопротивления в Румынии и о сегодняшних трудовых буднях.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.