Вечерняя школа - [7]

Шрифт
Интервал


Комната Ани и Милли. Ани возвращается. Зевая, забирается в постель.


Ани. Все еще болтают.

Милли (сонным голосом). О чем?

Ани. Не могу разобрать.

Милли. Надо было мне пойти. Ты глуха как пробка.

Обе, ворочаясь, пытаются поудобнее устроиться в постелях. Скрипят доски.

Ани. От этой булочки у меня опять изжога. (Еле слышно.) Спокойной ночи.

Милли не отвечает: раздается ее храп.


Комната Салли.


Салли. Знаете, я ведь живу уединенно. Почти ни с кем не общаюсь.

Уолтер. Кроме меня. Со мной-то вы общаетесь.

Салли. Я далека от удовольствий светской жизни.

Уолтер. Тогда я просто обязан сводить вас поразвлечься. Покажу вам кой-какие заведения.

Салли. Ой, нет, это не для меня.

Уолтер. А что вы предпочитаете?

Пауза.

Салли. Люблю лежать здесь… одна…

Уолтер. На моей кровати?

Салли. Да.

Уолтер. И что же вы тут делаете?

Салли. Размышляю.

Уолтер. Обо мне случайно не вспоминали прошлой ночью?

Салли. О вас?

Уолтер. Начет предложения, ну, разделить комнату? Я, пожалуй, его обдумаю. (Пауза.) Могу поспорить, сейчас вы обо мне думаете.

Пауза.

Салли. С какой стати?

Уолтер. Зато я о вас думаю. (Пауза.) Не понимаю, с чего я поднял тогда шум из-за этой комнаты. Комната как комната, ничего особенного. Ну, если бы вас тут не было, конечно. Если бы не вы — не стоило бы о ней и говорить. (Пауза.) Почему бы вам здесь не остаться? Между прочим, я не женат. Это я просто так сказал. У меня никого нет. По правде говоря… по правде говоря, я все еще в поисках Спутницы Жизни.

Салли. Боюсь, что мне придется съехать отсюда.

Уолтер. И куда вы денетесь? (Пауза.)

Салли. Найду, куда.

Уолтер. А что, если на побережье? Я бы поехал с вами. Ловили бы вместе рыбу… С пирса. Можно поехать. А можно и здесь остаться, с другой стороны. Прямо здесь, на этом самом месте.

Салли. Неужели?

Уолтер. Сядьте.

Салли. Что?

Уолтер. Сядьте. (Пауза.) Положите ногу на ногу.

Салли. М-м-м-м?

Уолтер. Ну, положите же ногу на ногу. (Пауза.) А теперь снимите. (Пауза.) Встаньте. (Пауза.) Повернитесь. (Пауза) Стоп. (Пауза) Теперь сядьте. (Пауза) Положите ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите.

Молчание.


Помещение ночного клуба. Приглушенно звучит музыка.


Тали. Знаешь, что я тебе скажу: это было… подожди минутку, точно, примерно десять лет назад. Последний раз, когда я был в Ричмонде.

Солто. В Донки-клаб.

Тали. Да, да, в Донки. Конечно, там. Я ушел оттуда три года назад.

Солто. А сколько времени ты уже здесь? Я ведь не заглядывал сюда больше трех лет.

Тали. Выходит, мы с тобой разминулись. Я пришел сюда как раз три года назад. Точно, ровно три года. (Подзывает официанта.) Чарли! (Щелкает пальцами.)

Солто. До твоего прихода тут была сущая дыра, должен признать.

Официант (подходя к столику). Повторить, мистер Тали?

Тали. Да, повторить. Дыра, конечно, да еще какая! Поэтому-то они меня сюда и зазвали: решили сделать тут что-нибудь стоящее. Попросили, чтобы я, как это говорится, навел здесь порядок. Хочешь знать, с чего я начал? Три года назад я, первым делом, вышиб отсюда дюжину подонков. И сразу поставил на своем.

Солто. Ну, а неприятности ты от них имел?

Тали. Со мной этот номер не проходит. Послушай, они ведь прекрасно знали, что в данном случае поставили на верную лошадку. Помнишь, что я устроил в Блакхите?

Солто. Да, давненько это было.

Тали. Не то слово! До войны еще.

Солто. В те времена играли по-крупному.

Тали. Вспомни себя в Блакхите.

Солто. Блакхит. Ну, это разговор особый, если начать вспоминать Блакхит.

Тали. Спасибо, Чарли. Что ж, твое здоровье, Амброуз. (Пауза.) Как видишь, теперь это совсем не похоже на дыру. Во-первых, у нас тут оркестр. Ну, может, оркестр — слишком сильно сказано: пианино и контрабас, но музыканты — ребята что надо. Потом, клиентура. У нас тут вполне стоящая клиентура. Много музыкантов приходит… э-э… музыканты, они вполне приличные клиенты. И бизнесмены, конечно, тоже. Эти — птицы высокого полета. Только на днях разговаривал тут кое с кем из них. Приезжают из Хэмптон-Корта… откуда только не приезжают… и из Твикенхэма, и из Датчета, вот.

Солто. Неужели даже из Датчета?

Тали. Конечно. А что им: садятся в машину — долго, что ли? Они ведь приезжают сюда, чтобы хорошенько отдохнуть и развеяться. Ты же знаешь, у нас разрешение: мы работаем до двух ночи. К тому же три наших пташки живут здесь постоянно. А тебя-то, кстати, что вдруг сюда занесло?

Солто. Да так, ерунда, в общем-то, Сирил. Ищу одну пташку, как ты выражаешься.

Тали. Неужто одну из здешних?

Солто. Интуичишь на ходу, старина. Как в доброе старое время.

Тали. Значит, наслышан о наших успехах. У нас здесь такие куколки, будь спокоен.

Высший класс! Многие после окончания школы прямым ходом — сюда.


Там же. Женская раздевалка.


Барбара. Ну, и что он сказал на это?

Салли. Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье, говорит. Устроим самый настоящий семейный обед. Познакомишься с моей женой. Представляешь? Да, говорю, обязательно. И что ты ей скажешь? Что я твоя сестра? Не волнуйся, отвечает, она — женщина широких взглядов. Ну, его жена, значит. Она даже обрадуется, говорит. И с удовольствием с тобой познакомится.

МЭВИС. Я слышала о таких вещах.

Салли. Именно так я ему и ответила. Слышала, говорю, о таких вещах. А теперь, давай, отваливай, понял? — говорю. — Проваливай отсюда, пока я не вызвала полицию.


Еще от автора Гарольд Пинтер
На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Немой официант

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Легкая боль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.