В зареве пожара - [14]

Шрифт
Интервал

— Я страшно хочу пить. Проводи меня в буфет. Там, вероятно, можно будет достать лимонад.

Они с большим трудом выбрались из столовой. Ремневу порядочно пришлось поработать локтями. Чья-то бесцеремонная нога в большом сапоге оборвала Ольге Михайловне оборку платья.

В следующем зале было несколько попросторнее. Зато в буфете происходило настоящее вавилонское столпотворение.

Со всех сторон слышались требования пива, кваса и других прохладительных напитков. Лакеи положительно сбились с ног. Буфетчик, мокрый от пота, с усталым, растерянным лицом, не успевал рассчитываться и выдавать сдачу.

Заглянув в буфет, Ремнев обескураженно покачал головой.

— Ну, в этой сутолоке вряд ли мы добьёмся чего-нибудь. Здесь прямо дым коромыслом идёт!

Он поймал было за рукав пробегавшего мимо лакея, но тот только отмахнулся и промчался дальше, на ходу завинчивая штопор.

Ещё две попытки в этом же роде были также безуспешными.

Ольга Михайловна бессильно прислонилась к стене и обмахивала платком своё раскрасневшееся лицо.

— Ах, Господи! — раздражённо вырвалось у неё. — Какой ты странный, Алексей. Пойди к буфету и возьми сам. Посмотри, как другие делают.

Действительно, некоторые, наиболее нетерпеливые, распоряжались собственными силами: подходили к корзинам, брали бутылки и наскоро, стоя, утоляли жажду.

— Так ты подожди меня, Олли. Я сейчас вернусь.

Ремнев двинулся было к буфету, но на полдороге его окликнули.

— Алексей Петрович, куда это Вы стремитесь? Идите к нам!

Ремнев поднял голову.

Справа на подоконнике сидели две молодые барышни. Перед ними стоял юноша в пиджаке и косоворотке. В правой руке он держал бутылку, в левой — стакан и поочерёдно угощал барышень квасом.

— Идите к нам! — повторила младшая из девиц, худенькая шатенка с бледным продолговатым личиком, к которому очень шла причёска, сделанная по модному, в стиле эпохи Возрождения.

— Здравствуйте, господа! — поздоровался Ремнев, подходя к окну.

— Хотите квасу? — предложил юноша.

— Э, да у Вас есть запасная бутылка! — обрадовался Ремнев. — С вашего позволения я приглашу сюда свою жену. Она прямо умирает от жажды.

— Жену? Какую жену? — удивились барышни.

— Мою собственную. Впрочем, простите, я и забыл, что вы не знаете о приезде жены.

— Ах, так Ваша жена приехала! Вот неожиданная новость! Зовите её сюда, мы будем рады познакомиться с ней.

Ремнев вернулся у Ольге Михайловне.

— Сейчас я встретил знакомых, — торопливо начал он. — Барышни из той семьи, где я имею урок. Публика симпатичная… Они пьют квас. Просили привести тебя, чтобы познакомиться. Пойдём… Девицы без претензий. Славные люди!

— Пойдём, пожалуй…

— Вот, друзья мои! — весело заговорил Ремнев, — знакомьтесь! Моя жена. Нина Константиновна и Гликерия Константиновна Косоворотовы…

Обменялись приветствиями.

Юноша в косоворотке осторожно прикоснулся своей широкой рабочей ладонью к пальчикам Ольги Михайловны и неловко поклонился.

— Евсеев! — отрекомендовался он.

Младшая из Косоворотовых — Ниночка — приветливо обратилась к Ольге Михайловне, указывая на подоконник.

— Садитесь сюда, места хватит. Василий Иванович, раскупоривайте квас… Отчего Вы не были у нас, Алексей Петрович? — продолжала она, повёртываясь к Ремневу.

— Сегодня я был очень занят, Ниночка. Передайте моё извинение папаше. Завтра приду непременно в определённое время.

— А мы уже заботились, не захворали ли Вы… Какое сегодня оживление, как много народу; слышали, как говорил Лангрос? Ах, какой у него удивительный дар слова!

Юноша в косоворотке сердито насупился.

— У Вас, Нина Константиновна, не менее удивительная склонность всегда и всем восхищаться, — с горькой иронией заметил он.

Старшая Косоворотова, Гликерия Константиновна, бойкая брюнетка с крупными, несколько неправильными чертами лица, оборвала юношу.

— Молчите вы, Евсеев! Вечно вы придираетесь.

Тот смешался и хотел что-то возразить, но в этот момент из столовой донёсся такой оглушительный взрыв аплодисментов, что разговаривавшие замолчали.

— Господа, пойдёмте туда, — предложил Ремнев. — Сейчас будут читать резолюцию.

Прежде чем они успели дойти до дверей, часть толпы из столовой хлынула им навстречу.

…Жалко и неуверенно раздались звуки Марсельезы.

Песня мало-помалу крепла. Десятки голосов подхватывали мотив.

Нина Константиновна в порыве молодого искреннего чувства схватила сестру за руку и взволновано прошептала:

— Слышите, слышите… Поют!

Ремнев невольно улыбнулся.

— Как Вы ещё молоды, Ниночка! — вырвалось у него с грустным сожалением.

— Я никогда ещё не переживала такой большой радости, — повернула к нему девушка своё лицо, разгоревшееся румянцем оживления.

— Какая сила в звуках этой песни… У меня такое чувство, точно вырастают крылья и хочется лететь…

…Вокруг них шумела и волновалась толпа.

Над головами кружились белые листки, разбрасываемые невидимыми руками.

— Товарищи! Долой… — хрипло выкрикивал кто-то.

Раскаты песни заглушали его слова. Трудно было разобрать отдельные фразы в этом хаотическом гаме…

Мелькали красные, возбуждённые лица…

Десятки рук тянулись к белым листкам.

…Читали жадно, на ходу…

— Та-та-та! — с грозной торжественностью падали звуки.

Казалось, сотни молотков разбивают последние оковы.


Еще от автора Валентин Владимирович Курицын
Томские трущобы

Уголовный роман-хроника приоткрывает тайны преступного мира Сибирских Афин конца XIX века.


Человек в маске

Продолжение приключений Сеньки Козыря и его подельников в Томске — сибирских Афинах.


Рекомендуем почитать
Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Происшествия с паном Яником

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.