— Вы должны отдохнуть, — настоял он, нахмурившись. — Вы потеряли много крови, если будете вести себя глупо, то угодите в госпиталь.
Пьер стряхнул его руку и, немного покачиваясь, встал.
— Ты — старая баба, Мортимер! — с раздражением резко возразил он. — Ничто еще не могло помешать мне двигаться и ничто не помешает.
— Будем надеяться, что нет, — сказал сухо доктор Мортимер. — Вы настаиваете на том, чтобы пойти вниз?
— Конечно.
Мортимер пожал плечами.
— Я предупреждаю вас, что вы снова упадете.
Пьер сжал губы, но теперь в его взгляде было раздражение.
— Вы шутите! — воскликнул он.
— Неужели? — Доктор Мортимер смотрел на него с кислым выражением лица.
— Чертовщина! — сказал Пьер по-французски и посмотрел вниз на аккуратную перевязку своей раны. — Вы говорите мне, что я — инвалид, Мортимер?
— Нет. — Доктор Мортимер покачал головой. — Я просто говорю, что вам не следует беспокоиться пару дней. Я на вашем месте сейчас лег бы в постель.
— Мы играли в бридж! — воскликнул Пьер.
Доктор Мортимер снова пожал плечами:
— Не приводите к тому, чтобы я удерживал вас от игры!
Пьер провел здоровой рукой по густым волосам и посмотрел на Ребекку, как бы обвиняя ее во всем.
— Хорошо, хорошо, — коротко сказал он. — Я приму ваш совет. — Он медленно пошел к двери и затем посмотрел на нее: — Я увижусь с вами завтра. — Его слова не терпели возражений, и Ребекка ничего не сказала.
После того как он ушел, доктор Мортимер, как бы сдаваясь, взглянул на Ребекку.
— Вы будете здесь завтра? — с озабоченностью спросил он.
Ребекка закусила губу.
— Нет, мы с Полом завтра возвращаемся в Лондон.
— Я понимаю. — Доктор Мортимер задумчиво покачал головой. — Мне не нравится вид этой раны, а вам?
— Что вы имеете в виду?
Мортимер покачал головой.
— Грузовик, который он толкал… Вы знаете, что в нем было?
Ребекка нахмурилась.
— Я боюсь, что нет. Я даже не помню, что было написано сбоку. Харман должен бы знать.
Мортимер кивнул.
— Хорошо, посмотрим. То, что вы сразу же очистили рану антисептиком, могло предотвратить заражение, но в любом случае я приду завтра. Я был бы спокоен, зная, что вы здесь за ним присмотрите.
Ребекка провела языком по верхней губе.
— Мисс… мисс Стифенс — сиделка, вы знаете.
— Спутница Адель?
— Да.
Мортимер сложил в чемоданчик медицинские инструменты и со щелчком закрыл его.
— Мне нет дела до этой молодой женщины. Вели вам интересно, то она здесь только по одной причине. Она нацелилась на самый лакомый кусок.
Ребекка почувствовала, как уже от знакомого чувства у нее похолодело внутри.
— Что вы имеете в виду?
— Это ведь ясно, не так ли? Она очутилась тут сразу же после смерти Дженифер, и когда рядом Пьер, то она всегда больше беспокоится о нем, чем о своей подопечной. По крайней мере, это то, что я видел, когда приходил к Адель.
— Я понимаю. — Ребекка тяжело сглотнула. — Даже и в этом случае она могла бы быть полезной.
Мортимер впервые улыбнулся.
— Я сказал вам, что я сам приду, пока не буду уверен, что все в порядке. — Он поднял свой чемоданчик. — Спустимся вниз?
…После того как доктор Мортимер ушел, Ребекке снова пришлось пойти в комнату для отдыха и встретиться с остальными. Она бы предпочла этого избежать и прямо пойти к себе спать, но, конечно, это было невозможно. Кроме того, в это время миссис Гиллен перестилала ее постель, убирая окровавленные простыми и наволочки и заменяя их чистыми. Пьер ушел и свою комнату, и Гиллен помогал ему укладываться в постель, и Пол уже успел поговорить с отцом.
Но сейчас была ее очередь быть опрошенной, и она надеялась, что могла бы остаться столь же хладнокровной, как выглядела внешне. Атаку, как всегда, первой начала Адель.
— Хорошо, мисс, — холодно сказала она, — мы ждем объяснений. Чего именно хотели вы добиться, скрывая от нас то, что происходит? Попытка поправиться моему зятю?
Ребекка без сил опустилась в кресло, умеренная, что ее ноги больше не выдержат.
— Нет, совсем нет, — неловко запиналась она, не осмеливаясь взглянуть на Пола. Просто все произошло так быстро…
Пол закурил сигарету, глубоко затянувшись.
— Сказать нам не заняло бы много времени, с иронией заметил он. — И прежде чем мы будем говорить о другом, я хотел бы знать, как это все произошло.
— Я сказала тебе. Грузовик был исковеркан в металлические клочья. Об металл твой отец и повредил плечо. — Ребекка смотрела на него.
Пол изучал копчик своей сигареты.
— И я полагаю, что это был еще один шанс блеснуть в его глазах.
У Ребекки было подавленное выражение лица.
— Пол! — воскликнула она.
Пол соблаговолил изобразить стыд.
— Хорошо… — сказал он, защищаясь. — Вполне вероятно, что это было что-то вроде этого… Мне было бы интересно знать, насколько ты хорошо знала моего отца на Фиджи.
Ребекка тяжело вздохнула, не в силах бороться с растерянностью, которая появилась на ее лице. Она сердито взглянула на Адель и увидела её самодовольное выражение, и ей стало интересно, что та наговорила, когда она была наверху. Чувствуя себя так, как будто после го ее ничто уже не могло поранить, она сказала:
— Почему ты не спросишь свою тетю?
Том Бриант сделал шаг вперед. До этого он опирался на шкаф в углу, и она его почти не замечала, но сейчас он сказал: