В тени красных жасминов - [28]
Ребекка вздохнула.
— Если честно, Пол, то я думала, что к настоящему моменту ты понял, что наши отношения…
Пол закурил сигарету и сделал глубокую затяжку.
— Я все понимаю, — сказал он, пуская в воздух колечки дыма. — Но все равно хочу, чтобы ты пришла. О Боже, что тут плохого? Я не обманываю тебя, ты знаешь. Там твоя подруга!
Ребекка сжала губы.
— О, я этому верю, — сказала она неловко. — Это просто… ну, твоя семья…
— Там будет только моя тетя. Мой отец — где-то за границей. В Англии он в действительности проводит очень мало времени. Кроме того, я хотел бы, что бы ты посмотрела дом. Мой отец купил его около пятнадцати лет назад. Это один из тех старых домов грегорианской эпохи, стоящий на собственном участке земли.
Ребекка закусила губу. Конечно, она знала, что семья Пола была состоятельной, но все-таки она считала, что придя в его дом, она ощутит это сильнее, и ей в самом деле хотелось отказаться. Но, как сказал Пол, это будет приятная поездка, и ей снова хотелось увидеть Шейлу. Она отрешенно проводила пальцами по рисунку на скатерти. Затем она подняла глаза и встретилась взглядом с Полом — у него было выражение надежды.
— Я не знаю, Пол, — медленно начала она. — Я… ну… мне не хотелось бы, чтобы у твоей семьи сложилось о нас неправильное представление.
Пол нервно погасил сигарету.
— Это почему?
— Я не знаю. Просто я чувствую… — Она покачала головой. — Если бы ты жил в обычном доме в Криклвуде, я бы так не возражала, но в доме в грегорианском стиле!..
Пол смутился.
— Пойми, Ребекка, при чем тут я, если этого достигла семья моего отца и моей матери, когда им улыбнулась удача? Эта сторона дела меня не интересует. Вот почему я уехал из дома и учусь на медика. Я всегда был смышленым, — сказал он без ложной скромности, — и я думаю, что меня интересовала физика и химия. В университет я поступил без труда и бросил его. Я хочу быть врачом не общей практики, ты понимаешь, но специалистом в какой-нибудь узкой области. Меня интересуют детские болезни, и мне кажется, что моей лучшей судьбой была бы педиатрия. Я говорю тебе, чтобы ты поняла, что я не хочу привести тебя в Сан-Суси того, чтобы ослепить роскошью и могуществом и попытаться убедить тебя материальной стороной.
Ребекка собрала пальцы вместе.
— Мне жаль, Пол, — мягко сказала она. — Конечно, я приду. — Затем она нахмурилась. — Сан-Суси… Ни о чем не говорит. Странное название для дома.
Пол пожал плечами.
— Это была идея моей мамы, — сказал он, подзывая официанта со спиртным. — Это было типично для се отношения к жизни.
Когда он это говорил, в его голосе звучала горечь, и Ребекка почувствовала к нему сострадание. Было ясно, что какие бы преимущества он ни имел, счастливая семейная жизнь не входила в их число.
Они приехали в Сан-Суси неделю спустя. Это была суббота, и Пол устроил так, что выходные его и Ребекки совпали. Ребекка не была уверена, планировал ли он, чтобы они остались на ночь, но она была решительно настроена вернуться назад в тот же вечер. Или так, или устроиться в гостинице.
Они обогнули Лондон, направляясь в окрестности Гелфордшира. Эту часть Англии Ребекка знала не очень хорошо. Они остановились пообедать в Харпендене, потом проехали Букингем, вскоре после двух тридцати приехав в деревню Линслоу. Это было красивое место с крытыми соломой домами, расположенными в ряд вдоль главной улицы. Здесь была старомодная гостиница, шпиль церкви из серого камня возвышался над остроконечными вязами на фоне неба, которое иногда казалось голубым, иногда серооблачным. Облетевшие деревья вокруг деревенской лужайки еще сверкали от следов мороза, и, хотя временами светило солнце, было очень холодно.
Пол взглянул на Ребекку и, заметив, что она довольна, сказал:
— Это как другой мир, не так ли?
Она кивнула.
— Мне думается, что люди, живущие в таких деревнях, живут более насыщенной общественной жизнью, чем городские обитатели. Я имею в виду то, что все всех знают и присутствует дух товарищества, правда?
Пол криво усмехнулся.
— Я тоже так думаю, но есть и обратная сторона это, го. В деревне ты просто не можешь иметь секретов, а если тебе надо что-нибудь скрыть, то только Бог тебе поможет!
Ребекка нахмурилась.
— Ты говоришь, как будто имеешь в этом опыт.
Пол покачал головой.
— О нет, — сказал он. — По крайней мере, не сейчас.
Ребекка обдумывала это замечание, пока они проехали через деревню и выехали на узкую частную дорогу, которая тянулась некоторое расстояние между оголенными деревьями, пока не добрались до закрытых ворот с надписью: «Частные владения». Пол открыл ворота, проехал и снова их закрыл и, улыбнувшись Ребекке, снова залез в машину.
— Как видишь, я — совсем сельский житель, — отметил он с издевкой. — Я всегда за собой закрываю ворога.
Ребекка улыбнулась ему и посмотрела вперед с интересом. Теперь она могла видеть по сторонам дороги и впереди акры парковых площадей, а когда они преодолели подъем, то увидела дом.
Она не совсем понимала, чего ждала, но, конечно, что-то не столь внушительное, как фасад с портиками Сан-Суси. Он располагался на фоне холмов, стройный и величественный, с двумя восьмиугольными башнями, возвышавшимися на каждой из сторон центрального здания. Коринфские колонны затеняли вход, к которому вел ряд узких ступенек, придавая зданию немного греческий вид.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Японская разведчица Азэми получает от своей организации новое задание и улетает в Берлин. Полковник Адам Хук страстно влюблен в нее и следует за ней в Германию, надеясь уговорить ее вернуться к нему на базу. Азэми просит у Адама помощи, он соглашается сыграть роль ее отца в очень опасной затее японки. В романе раскрывается тайна одного загадочного города в Аргентине, куда удается проникнуть японской разведчице Азэми. Что это за город и кто в нем живет вы узнаете, прочитав третий роман об этой удивительной и бесстрашной женщине.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…