В поисках Алибранди - [38]

Шрифт
Интервал

Сера всегда исповедуется дольше всех. Точно не знаю, в чем она признается, но не представляю, как она говорит священнику о своей чрезмерной сексуальной активности. Иногда она меня с ума сводит, так как любит издеваться. Например, в пятницу после исповеди.

В смысле, она знает, что я девственница. Ли и Анна тоже, но она всё равно продолжает меня подкалывать. Вот как в пятницу — спросила, какими контрацептивами я пользуюсь.

— Трусиками, — парировала я. — Не снимай их — и не залетишь.

Она засмеялась. Скорее, зачирикала, но потом в своей излюбленной манере остановилась.

— Извини, Джози, — приглушённо шепнула она. — Ты, наверное, волнуешься, что повторишь судьбу матери. Разве не ужасно? У людей будет повод поржать.

Я пропустила ее слова мимо ушей. У меня это начало получаться. То, что волновало несколько месяцев назад, уже не имеет значения. Но нельзя сказать, что я совсем равнодушна. Кому-то сплетни в итальянской общине могут быть не важны, но я к ней принадлежу.

Порой мне кажется — неважно, насколько умной или красивой я могу быть, обо мне всё равно запомнят только гадости.

Вот почему я хочу быть богатой и влиятельной. Хочу покозырять статусом перед этими людьми и сказать: «Эй, поглядите, кем я стала».

Мама говорит, мне следует гнаться не за удовлетворением, а за уважением.

Уважение? Не выношу это слово. Может, оттого, что в этом мире приходится уважать не тех и не за то.


Глава пятнадцатая

В среду днем нас отпустили с уроков пораньше, а потому мы решили отправиться в кафе «Харли», примостившемуся в гавани Дарлинг, чтобы за чашечкой капучино принять судьбоносное решение, какую профессию выбрать.

По-моему, попроси кто впоследствии описать, чем мне запомнился двенадцатый класс, на ум придет только одно: сплошные капучиновые посиделки.

 «Харли» — место нашей тусовки. В промежутке между четырьмя часами пополудни и шестью часами вечера в кафе слетаются ученики со всех центральных школ. Владельцам заведения это только на руку, ибо в эти часы бизнесменов, которых могут спугнуть шумные подростки, собиравшиеся толпами, лишь бы их заметили, — раз, два и обчелся. Кафе стилизовано под пятидесятые, с музыкальным автоматом и недурственными закусками типа бургеров и картошки фри. Стены увешаны коллекциями в память о том времени, среди которых, к примеру, есть постеры со сценами из фильма «Бунтарь без повода» с Джеймсом Дином и Натали Вуд. Музыка, впрочем, вполне современная и играет круглые сутки. Начав работать с Майклом, я столкнулась с тем, что выбираться в свет удается реже, чем хотелось бы, однако и одной встречи в неделю достаточно, чтобы оставаться в курсе всех сплетен.

— Я собираюсь стать модным дизайнером, — поделилась соображениями Сера, когда мы пристроились за только-только освободившимся столиком. 

— У меня целая куча знакомых занимается модным дизайном, — заметила Анна, листая справочник профессий. — Закончится эта затея тем, что ты окажешься за прилавком.

— А визажист?

— Сера, давай начистоту, талантом художника ты не блещешь, — в лоб заявила я.

— Хочешь сказать, мой макияж ужасен?

— Я так и знала, что это случится. — Ли захлопнула справочник.

— Если бы я не планировала пойти на юриста, то стала бы переводчиком при итальянском посольстве в какой-нибудь загадочной стране, — мечтательно протянула я, воображая, какие меня ждут приключения. — Вот только настоящие итальянцы в два счета раскусят мой сицилийский акцент. Северяне мнят себя лучше других — волосы у них, видите ли, светлые.

— У меня тоже светлые, но родители не с севера, — отозвалась Сера, снова приняв мои очки за зеркало.

Мы с Анной и Ли переглянулись.

— Открыть ей глаза, девочки? — спросила я с притворной жалостью.

— Вперед, Джози, — преувеличенно печально вздохнула Ли.

Я мягко взяла Серу за руку:

— Сера, бедная моя, милая, вкусившая разочарование Сера. Ты блондинка не с рождения.

— Гонишь! — ужаснулась Анна, и мы дружно разразились смехом.

Сера выхватила справочник из рук Ли и принялась листать заново.

— Как вам преподавание?

— А может, сфера обслуживания? Уж тебе, Сера, там бы точно понравилось.

Та недоверчиво оглядела меня, задумавшись, не глумлюсь ли я над ней.

— Я планирую стать учительницей, — решительно заявила Анна. — После католического университета в Стратфилде.

— Тебе пойдет профессия учителя, — согласилась Ли.

— Ни за что, — со смехом вклинилась я. — Для меня ты навеки останешься кассиром Макдональдса.

Анна засмеялась, потом склонилась над столом, призывая нас податься ближе.

— Знаете, что?

— Что?

— Кажется, я нравлюсь Антону Валавичу.

Сера до того хохотала, что чуть не свалилась со стула, и этим сильно задела Анну.

— Сера, повзрослеть уже пора, — оборвала ее Ли, зажигая сигарету. — Рассказывай дальше, Анна.

— Давайте я расскажу, — влезла Сера, утирая лицо от слез. — Видела я Валавича. Парень что надо. Я в смысле — вы видели, как у него из штанов выпирает? Можете хоть представить себе, чтобы его привлекала наша малышка Анна?

— А по-моему, он очень добрый, — поделилась своим мнением я. — По крайней мере, в глубине души, и Джейкоб Кут на танцах сказал мне, что Антону ты реально нравишься, Анна.


Еще от автора Мелина Марчетта
Все случилось на Джеллико-роуд

Когда Тейлор было одиннадцать, мать бросила ее одну на Джеллико-роуд и исчезла. Недавно Тейлор исполнилось семнадцать, и она решила наконец узнать тайну своего прошлого. Ханна – женщина, воспитавшая Тейлор, – уехала не попрощавшись именно в тот момент, когда в город вернулся Джона Григгс. Человек, который может помочь Тейлор найти ответы на все ее вопросы. Почему мать бросила Тейлор? Куда исчезла Ханна? Кем был таинственный незнакомец, однажды прошептавший на ухо Тейлор загадочное послание? Может ли притягательный и опасный Джона Григгс знать о ней гораздо больше, чем она думает?


Рекомендуем почитать
Короткая глава в моей невероятной жизни

Симона всегда знала, что живет в приемной семье, и ее все устраивало. Но жизнь девушки переворачивается с ног на голову, когда звонит ее родная мать и предлагает встретиться. Почему она решила познакомиться? Почему именно сейчас? Симоне придется найти ответы на множество вопросов и понять, что значит быть дочерью.


Мальчик, который говорил с животными

В настоящее время английский писатель Роальд Даль является хорошо известным для русскоязычных читателей. Его много переводят и издают. Но ещё относительно недавно было иначе… В первой половине 90-х, во время одного из моих визитов в Германию, мой тамошний друг и коллега рассказал мне про своего любимого в детстве писателя — Роальда Даля, и был немало удивлён, что я даже имени его не знаю. На следующий день он принёс мне книгу на английском и все мои вечера с этого момента заполнились новым писателем.


Линия жизни

Быт и нравы Среднего Урала в эпоху развитого социализма. Занимательные и поучительные истории из жизни послевоенного поколения. Семья и школа. Человек и закон. Тюрьма и воля. Спорт и характер. Становление героя. Содержит нецензурную брань единичными вкраплениями, за что и получила возрастное ограничение, но из песни слов не выкинешь. Содержит нецензурную брань.


Держаться за землю

Донбасский шахтерский город, жители которого потомственно занимаются угледобычей, оказывается на линии противоборства двух враждующих сторон. Несколько совершенно разных людей: два брата-шахтера, чиновник Министерства энергетики и угольной промышленности, пробившийся в верхи из горных инженеров, «идейный» боец украинского добровольческого батальона, полковник ВСУ и бывший российский офицер — вольно или невольно становятся защитниками и разрушителями города. Книга содержит нецензурную брань.


Маленький цветочный магазин у моря

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи.


Солипсо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.