Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - [21]
— О да, Харпер. Ваша версия вполне возможна. Остается совсем немного. Как говорится, cherchez Fhomme[21].
— Что? Ах да, конечно, сэр.
Старший инспектор Харпер вполне оценил шутку Мелчетта. Хотя весьма экстравагантное французское произношение полковника едва не помешало ему понять ее смысл.
— Э-э… гм… послушайте, э-э… можно вас на пару слов? — пытался привлечь внимание полицейских Джордж Бартлетт, преграждая им дорогу. Однако для полковника Мелчетта, с нетерпением ожидавшего подробного, доклада Слэка о том, что он обнаружил в комнате Руби и что узнал от горничных, Бартлетт никакого интереса не представлял, поэтому он с досадой рявкнул:
— Ну что там у вас?
Юный Бартлетт, переминаясь с ноги на ногу, открыл было рот, но снова закрыл его: сейчас он очень напоминал рыбу, которую только что вынули из чана в рыбной лавке.
— Гм… хочу вам кое-что сказать. Правда, не уверен, что это для вас важно… В общем, я не могу отыскать свою машину.
— То есть как не можете отыскать?
Запинаясь почти на каждом слове, мистер Бартлетт пояснил, что машины его и след простыл.
— Вы хотите сказать, ее угнали? — уточнил старший инспектор Харпер.
Джордж Бартлетт с благодарностью откликнулся на его спокойный голос.
— Вот именно. То есть трудно сказать с полной уверенностью, но сдается мне, что кто-то на ней укатил, без всякого дурного умысла, понимаете? Просто взял на время.
— И когда вы видели машину в последний раз, мистер Бартлетт?
— Я как раз стараюсь вспомнить. Удивительно, как трудно иногда бывает что-нибудь вспомнить.
— Во всяком случае не тем, у кого с головой все в порядке, — холодно заметил полковник Мелчетт. — Насколько я вас понял, вчера вечером она стояла в гостиничном дворе…
Набравшись смелости, мистер Бартлетт перебил полковника:
— Именно так, хотя трудно сказать…
— Что вы заладили: трудно сказать, трудно сказать. Вы же сами утверждали, что стояла.
— Да. То есть я думал, что она там стояла. Гм… видите ли, я ведь не выходил во двор… не проверял… понимаете?
Полковник Мелчетт вздохнул, призвав на помощь все свое хладнокровие:
— Давайте, наконец, разберемся. Когда вы видели ее в последний раз? Собственными глазами. Кстати, какой она марки?
— «Миноэн, четырнадцать».
— Итак, вы видели ее… я вас слушаю.
Кадык на шее Джорджа Бартлетта судорожно дернулся вверх, а потом вниз.
— Сейчас, сейчас. До ленча она точно была. Я собирался потом прокатиться, но затем, знаете ли, решил немного вздремнуть. А после чая я играл в сквош[22], потом немного поболтался… затем пошел искупнуться…
— И машина стояла во дворе?
— Я так думаю. Во всяком случае, я ее оставил именно там. Хотел кого-нибудь покатать после обеда. Но в тот вечер мне не везло. Ничего не вышло. Вот старушка мне и не понадобилась…
— Но вы полагали, что она так и стоит во дворе? — спросил Харпер.
— Разумеется. Ведь я, знаете ли, сам ее туда поставил.
— А вы бы сразу заметили, если бы ее там не стало?
Мистер Бартлетт покачал головой:
— Вряд ли. Сюда приезжает столько машин… а сколько уезжает… И среди них полно точно таких же.
Инспектор Харпер кивнул, соглашаясь. Минуту назад он мимоходом взглянул в окно и увидел во дворе не меньше восьми «миноэнов» — в тот год эта сравнительно недорогая модель пользовалась спросом.
— А на ночь вы не ставите ее в гараж?
— Как правило, нет, — сообщил мистер Бартлетт. — Погода хорошая, а с гаражом столько волынки…
Переглянувшись с полковником Мелчеттом, Харпер сказал:
— Я догоню вас, сэр. Только найду сержанта Хиггинса — попрошу его записать показания мистера Бартлетта.
— Хорошо, Харпер.
— Я подумал, что надо вам сообщить, вдруг это важно… — печально пробубнил мистер Бартлетт.
Мистер Престкотт предоставил новой танцовщице стол и кров. Каков был стол теперь судить было трудно, но в качестве крова ей досталась, пожалуй, самая худшая из всех комнат отеля.
Джозефина Тернер и Руби Кин жили в комнатах, расположенных в дальнем конце захудалого коридора. Комнатки были тесные, упирались окнами в скалу, примыкавшую к отелю сзади, и обставлены были разнокалиберной мебелью, уцелевшей от гарнитуров тридцатилетней давности, когда-то считавшимися верхом роскоши и великолепия. Теперь же, после ремонта, когда в спальнях были встроены шкафы, все эти громадные гардеробы викторианской эпохи из дуба и красного дерева были сплавлены в комнаты, где ночевали служащие отеля, отдыхающим же их предлагали лишь в самый разгар сезона, когда ощущалась нехватка номеров.
Мелчетт сразу приметил, что из комнаты Руби можно было запросто выйти незамеченным, а стало быть, выяснить обстоятельства ее ухода было весьма и весьма непросто.
В конце коридора была небольшая лестница, которая вела в не менее обшарпанный коридор первого этажа. Здесь находилась стеклянная дверь, выходившая на боковую террасу, почти непосещаемую постояльцами, ибо с нее нельзя было увидеть ничего интересного. Отсюда можно было выйти на главную террасу перед фасадом или спуститься по извилистой тропке в проулок, ведущий к проезжей дороге, петлявшей вдоль береговых утесов. Дорога была в плохом состоянии, и ею почти не пользовались.
Инспектор Слэк тем временем рьяно изводил расспросами горничных и обшаривал комнату Руби в поисках улик. Ему повезло: со вчерашнего вечера там все осталось нетронутым.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В 1887 году Холмс расследовал несколько довольно щекотливых и секретных дел. Среди них было дело «нищих-любителей», причудливый сюжет которого, несмотря на блестящий успех расследования, препятствовал стремлению Ватсона рассказать о нем широкой публике. Наконец настало время изложить факты касательно полковника Пендлтона-Смайта и весьма странной организации, к которой он принадлежал.Рассказ проливает свет на белое пятно в жизни и подвигах Шерлока Холмса и достойно дополняет классический ряд приключений Великого Сыщика.
Большинству наших современников Льюис Кэрролл (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) известен как автор «Приключений Алисы в Стране чудес». Но в свое время Доджсон показал блестящие успехи в различных областях знания. В частности, он читал лекции по алгебре, писал книги по логике. Именно эти его таланты и нашли применение в следующем расследовании Шерлока Холмса.Все началось с Коперниковского общества, а закончилось жестоким убийством молодого человека по имени Артур Дойл…
В одной части книги собраны рассказы об удивительных делах Шерлока Холмса, о неожиданных разгадках, на которые оказывается способен только этот талантливый сыщик со своим аналитическим складом ума. Другая часть – это интересная повесть «Открытие Рафлза Хоу» с философским подтекстом: может ли быть счастлив человек, обладающий неимоверным, безграничным богатством? А люди, его окружающие?
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В двадцать пятый том Собрания сочинении Агаты Кристи вошли пьесы «Эхнатон», «Паутина», «Вернуться чтобы быть повешенным», «Вердикт», «Нежданный гость», «Возвращение к убийству», «Тройное правило».
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).