Труффальдино из Бергамо - [9]
*
*
*
А что... вы-девушка?
*
- Что за вопрос?!
*
- Так, значит, нет?
*
- Так, значит, да!
*
- Я понял, все формальности в порядке.
- Ну дайте мне письмо, сейчас вернусь.
- Возьмите.
Ну?
- Что в нём, вы знаете?
- Не знаю. Впрочем, очень интересно.
А вдруг в письме окажется такое, что оля-ля! А неприятностей я не хочу.
*
Я должен знать, про что ему там пишут.
Без этого отдать я не могу.
Его же можно после и заклеить!
Я это дело знаю специально.
Никто и ни за что не отличит.
*
- Тогда вскрывайте, сразу всё узнаем.
*
- Надо аккуратней.
*
Не беспокойтесь! Я знаю удивительный секрет.
- Письмо становится, как будто новым.
*
- Читайте.
Лучше вы. Вы разберёте.
*
У хозяйки почерк очень неразборчивый.
- Я тоже ничего не разбираю.
*
- Зачем же вы вскрывали?
*
Ах ты, негодная! Да я тебя!
*
- Поймаете вы! С вашим ревматизмом.
*
- Ах ты...
*
- Зачем моё письмо ты вскрыл?
*
- Синьор, не знаю. Это Смеральдина.
*
При чём тут Смеральдина? Это ты!
По 2 письма вскрываешь в день, негодник! Ступай сюда.
Ступай, ступай.
*
Помилуйте, синьор.
*
К чему все эти крики?
К чему? К чему?!
Да вот к чему, наглец!
Хорошо! Ещё разок!
Ещё разок! Благодарю!
Ещё, ещё!
*
Теперь я сам! Я сам!
Вот так меня!
За всё хорошее благодарю!
Благодарю!
Вот так, вот так!
*
Да будь ты трижды проклят!
Что за подлость?
*
Бить палкою такого человека!
Не нравится слуга, давай расчёт!
*
Эй, Труффальдино, что ты говоришь?
*
Бить палкою слугу чужого-подлость!
*
Ведь это оскорбление синьору, которому я преданно служу!
*
Конечно, Труффальдино, это верно.
*
Прямое оскорбленье мне.
*
- И кто ж побил тебя?
*
- Я сам не знаю!
- За что ж он бил тебя? ...За пустяки!
*
Ему я на башмак случайно плюнул.
*
- И позволяешь ты себя так бить?
*
- И позволяешь ты себя так бить!
*
- Ты даже защищаться не подумал?
*
- Ты даже защищаться не подумал!
*
- И ты меня подвёл под оскорбленье.
*
- И ты меня подвёл под оскорбленье!
*
Ты своего хозяина позоришь?
Осёл. Тюфяк! Болван!
Сейчас за это я от себя прибавлю на орехи!
Поистине, служу двум господам и получаю плату от обоих!
Вступит полночь в Венецию скоро,
Стынут камни объятые сном.
О, как долго я жду вас, синьора,
В лёгкой лодке под вашим окном.
Подарите улыбку, синьора, И достойно я вас награжу;
Лунный свет зачерпну я из моря
И к прекрасным ногам возложу!
Луна плывёт над морем,
Уж полночь скоро-любви пора.
Если ветер ночною порою
Над лагуной ещё не утих,
Я плащом вас, синьора, укрою,
Из одних поцелуев моих.
Какой красавец.
*
О, лицо знакомо, на моего хозяина похож.
Того, который спит.
Но нет, не он. Совсем другой парик и платье тоже.
*
Эй, Труффальдино!
*
Чёрт его возьми. Проснулся всё-таки, проклятый. Здесь я!
*
Эй, Труффальдино!
*
Эй, Труффальдино!
*
- Эй, Труффальдино.
*
- Да?
*
Каким ты дьяволом тут занят?
*
Вы сами мне сегодня приказали, чтоб я, синьор, проветрил ваше платье.
Ну вот и занялся я этим делом.
*
- А это чей другой сундук?
*
- Не знаю. Может, нашего соседа?
*
Подай-ка мне костюм скорее.
*
А это что? Вот чудо, мой портрет!
*
Его я дал на память Беатриче.
*
Ну как же он попал сюда? Откуда?
Ах, синьор, простите.
Я признаюсь, что это мой портрет.
- Он дорог мне, и к вам его я спрятал.
- Откуда он попал к тебе?
Я получил в наследство от синьора...
...который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам...
...и этот вот портрет.
*
- Мадонна миа!
Когда же умер прежний твой хозяин?
*
Я думаю, уже с неделю будет.
*
Как... звали твоего хозяина?
*
- Забыл. Он жил под именем другого.
*
- Боже мой, другого!
- Скажи мне, молод ли был твой хозяин?
*
- Да, молодой.
*
- Откуда он был?
*
- Откуда родом?
*
Знал, да вот забыл.
- Быть может, из Турина? ...
*
Точно так.
Он, помню, говорил, что из Турина.
*
Скажи мне, точно ты уверен в том, что он скончался?
*
Да это уж, как дважды два четыре.
*
Боже мой!
Всё кончено!
Погибла Беатриче.
Несчастная не вынесла страданий!
Как быстро всё. Её уж больше нет.
Потери этой мне не пережить!
*
Что с ним стало? Плачет человек.
Мне кажется, все дьяволы в аду сошли с ума от этого портрета.
Должно быть, он был раньше с ним знаком.
*
Эй, Труффальдино!
- Эй, Труффальдино!
*
- Я здесь!
*
- Ключи от сундука с тобой?
*
- Так точно, здесь. Они всегда со мной.
*
- Зачем ты мой сундук сюда поставил?
*
- Проветрить ваше платье.
*
- Уже проветрил?
*
- Уже.
*
- Открой. А это чей сундук?
*
- Приезжего синьора.
*
- Вынь-ка книгу. Она лежит под платьем в сундуке... . Вот эта?
*
Нет, не эта.
*
- О Боже! Странно.
*
- Что с вами, дорогой? Вы нездоровы?
*
Нет, ничего.
Скажи мне, Труффальдино, как в мой сундук попала эта книга?
*
- Не знаю.
*
- Правду говори, не путай!
*
Синьор, я вас прошу меня простить, но я её запрятал к вам в сундук.
*
Боялся потерять. Она моя.
*
Зачем же ты даёшь не то, что нужно?
*
Ты разве книги не узнал своей?
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.
«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.
Logline: История о том, как «мистический тандем» — Живая Книга и Её Хранитель, дали ГГ Андрею власть и деньги, в результате чего Андрей заелся, потеряв любимую девушку и двух верных друзей… но после «мистический тандем» закономерно сделал подставу, мысля забрать душу Андрея в пользу дьявола, и только верная дружба и любовь помогли этого избежать…По повести А. Ангелова «Неразменный рубль».
Несколько дней повседневного быта посёлка в Советской Литве: доктор лечит больного старика, к родителям из столицы приезжает прославившийся сын, председатель празднует день рождения, жена уходит от мужа — из всего этого складывается обычная, простая, единственная, бесценная жизнь. А маленькие праздники — они продлевают ее!
Карьера эстрадной певицы Катрин идёт под откос, брак разваливается на глазах, сама она перестала верить в себя, публика от нее отвернулась. Сумеет ли она на конкурсе песен «Звёзды регаты» выступить с успехом?
Авторский сборник, в который вошли произведения: «Моизи и мир рассудка» (роман), «Рыцарь ночного образа» (повесть), «Царствие земное» (рассказ), «Однорукий» (киносценарий).…«Когда я поднял свой взгляд, более молодой из двух мужчин с фантастическими камерами смотрел прямо на меня, и в его глазах стояло неприличное и открытое проявление любви. Конечно, я тут же ответил таким же взглядом — не ответить было совершенно невозможно»…