Труффальдино из Бергамо - [10]
*
Да как сказать, она моя недавно.
*
А сразу-то её и не узнаешь.
*
Откуда получил ты эту книгу?
*
Я у синьора одного служил, недавно, видите ли, он скончался...
...и книга эта мне досталась по наследству.
*
Когда он умер?
*
10 дней назад.
*
О, Боже мой, скажи мне, Труффальдино, его ты имя помнишь? Не Флориндо?
*
Флориндо. Точно так, синьор.
Флориндо.
*
А как фамилия? Не Аретузи?
*
О, да, так точно. Помню... Аретузи.
*
И он скончался, это верно?
*
Верно. Вернее ничего и быть не может.
*
- Но отчего он умер? Где схоронен?
*
- Вы видите ли...
*
...он в канал свалился. Погиб.
Его с тех пор и не видали.
*
О, Боже мой!
Погиб, погиб Флориндо!
*
Единственный, кого я так любила!
*
Вот это...
- Женщина?!
*
- Да, баба.
*
- Вот это штука!
- Чудеса.
Вот это да!
*
Выходит, что теперь есть у меня не 2 хозяина,
...а чуть поменьше:
...один хозяин...
...и одна хозяйка.
Моё, моё почтение, мой дорогой.
*
Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь.
*
А у меня для вас есть новость, доктор!
*
Быть может, вы хотите рассказать, как свадьбу справили? Плевать хотел я!
*
- Оставьте гнев. Я вам хочу сказать...
*
- Да говорите, чтоб вас черти взяли.
*
Коль вам угодно... свадьба состоится!
*
Благодарю покорнейше... не стоит.
*
У сына моего желудок слабый... пусть вашу дочку кушает туринец.
*
Когда б вы знали, кто туринец этот, вы б этих слов теперь не говорили.
*
А чёрт его возьми, кто б ни был он!
Раз ваша дочь успела с ним уже...
*
- Послушайте, ведь он...
*
- Довольно! Мне глубоко противно слушать!
*
- Вы не хотите слушать? Вам же хуже.
*
- Увидим.
Кви висфацет парабеллум (Кто хочет мира, пусть готовится к войне).
*
О девушке так говорить не смейте!
*
- Ступайте к чёрту!
*
- Сам чёрт кудлатый!
*
Бессовестный, бесчестный негодяй!
*
Да будь ты проклят!
Прямо-таки зверь какой-то.
*
Привет синьору Сильвио!
*
Как хочется его пронзить мне шпагой!
*
- Позвольте приятную вам новость сообщить... . Я слушаю.
*
Так вот, узнайте: Свадьба Клариче, дочери моей, с Распони-отменена!
*
- Это правда?
*
- Клянусь, что так!
*
И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!
*
О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!
*
Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?
*
Скажу вам вкратце, что синьор Распони вдруг стал своей сестрою Беатриче!
*
Не понимаю.
*
Дурья голова! Да он-не он.
Он-женщина! Понятно?
- В мужском костюме?
*
- Да!
О, мадонна!
- Теперь я понял!
*
- Ну слава Богу.
*
- Папа!
*
- Сын мой!
*
Я счастлив!
*
Вы жизнь мне возвратили!
О, где моя Клариче?
Скорее к ней! Скорее! Скорее!
*
Как я рад!
*
Папа!
Мадонна! Где твоя справедливость?
Сколько горя мне на плечи свалилось!
Не успела оплакать любимого брата,
О, мадонна! И снова утрата!
О, мадонна! Нет больше Флориндо!
Пред тобою в чём, скажи, я повинна?
Как мне жить без любви и надежды
Не знаю!
О, мадонна! Я жизнь проклинаю!
О, мадонна! Солнце в небе погасло,
Я мечтала, я молилась напрасно.
Только адово пламя мне слёзы осушит,
О, мадонна! Прими мою душу!
*
- Беатриче!
- О, любимый мой.
*
- Зачем же вы хотели умереть?
*
- Я получила весть о вашей смерти.
*
- Но кто же вам принёс известье это?
*
- Слуга мой.
*
Мой мне тоже сообщил.
*
Эй, люди, кто там?
*
- Что вам угодно?
*
- Где же наши слуги?
*
- Синьор, не знаю, но можно поискать.
*
- Пожалуйста, пришлите их сейчас.
Я знаю только одного.
Скажу лакеям, те обоих знают.
Позвольте мне вас от души поздравить!
Мне было б очень жаль вас хоронить.
Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.
Я для живых гостиницу держу!
*
- Нам, видно, нужно было пострадать.
- Но что ж нам делать?
*
Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.
*
Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.
*
Вы живы, вы со мной! А там увидим.
*
Ну вот, пока вам этот. Получайте.
*
Сейчас пойдём, другого вам отыщем.
*
- Необходимо нам, чтоб оба были.
*
- А где другой?
*
- Не знаю. Верно, в кухне.
*
- Ну пойдём поищем.
*
Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.
*
Сейчас я вам всю правду расскажу!
*
Во всей истории я ровно ни при чём.
*
Всему виной-Пасквале! Их слуга.
Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.
А я готов для друга разорваться!
И я солгал, чтоб выручить Пасквале.
Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.
Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!
*
- Пасквале, значит, служит у синьоры?
*
- Так точно!
*
- Отчего же ты молчал?
*
- Он умолял меня не говорить.
*
- Пасквале?
*
- Да.
*
- И ты посмел скрывать?
*
- Поверьте, из одной любви к Пасквале!
*
Обоих вас бы следовало бы вздуть.
*
Ещё не кончен длительный допрос?
*
- Я всё узнал подробно.
*
- Умоляю, Пасквале не губите моего!
И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.
*
- Ты любишь так Пасквале?
*
...Обожаю!
Как брата, как отца его люблю я!
Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!
Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!
*
А он предобрый малый.
*
Синьорина...
*
- Ты что так долго говорил синьору?
*
- Я всё сейчас скажу вам, синьорина.
*
У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.
Он болван, которому нет равного на свете!
Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,
...просил меня придумать что-нибудь.
Вот я и рассказал про эту книгу,
...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.
Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.
«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.
Logline: История о том, как «мистический тандем» — Живая Книга и Её Хранитель, дали ГГ Андрею власть и деньги, в результате чего Андрей заелся, потеряв любимую девушку и двух верных друзей… но после «мистический тандем» закономерно сделал подставу, мысля забрать душу Андрея в пользу дьявола, и только верная дружба и любовь помогли этого избежать…По повести А. Ангелова «Неразменный рубль».
Несколько дней повседневного быта посёлка в Советской Литве: доктор лечит больного старика, к родителям из столицы приезжает прославившийся сын, председатель празднует день рождения, жена уходит от мужа — из всего этого складывается обычная, простая, единственная, бесценная жизнь. А маленькие праздники — они продлевают ее!
Карьера эстрадной певицы Катрин идёт под откос, брак разваливается на глазах, сама она перестала верить в себя, публика от нее отвернулась. Сумеет ли она на конкурсе песен «Звёзды регаты» выступить с успехом?
Авторский сборник, в который вошли произведения: «Моизи и мир рассудка» (роман), «Рыцарь ночного образа» (повесть), «Царствие земное» (рассказ), «Однорукий» (киносценарий).…«Когда я поднял свой взгляд, более молодой из двух мужчин с фантастическими камерами смотрел прямо на меня, и в его глазах стояло неприличное и открытое проявление любви. Конечно, я тут же ответил таким же взглядом — не ответить было совершенно невозможно»…