Троянки - [4]

Шрифт
Интервал

Желания влекущий, и коровы,

Что Гелию посвящены, и мясо,

Которое, заговорив, так горько

Покажется Лаэртиаду. Словом,

Живой, в Аид сойдет, а избежав

Беды морей, он дома встретит беды.

Но к чему за чуждой мукой я гоняюсь по пятам?

Что же медлю, коль в Аиде брачный пир и нам готов?

Вождь данайцев, ты, мечтаний полный гордых о себе,

Даже гробу день заказан, ночь открыта твоему.

А мое нагое тело в гроб закинут, и потом

Занесет его к могиле жениховой. Там меня

Звери хищные растащат, Аполлонову слугу.

Вы, повязки, дар любовный, Фебов дар, простите ж вы…

О, краса моих вещаний… Праздник… Ты уже не мой.

О, приблизившись, сорвите мой убор, пока еще

Я нетронутая дева. Вещий царь! Я отдаю

Всем ветрам твои повязки. Где ж Атридова ладья?

Я готова. Долго ль будешь ветра ждать для парусов?

О жених мой! Из Эриний, трех Эриний, я одна

На твою досталась долю. Ты ж, родимая, не плачь,

Троя, родина! Вы, братья под землею! Ты, отец,

Что нас поднял! До свиданья: ждите, мертвые, меня:

Я сойду к вам, торжествуя и Атридам заплатив.

Талфибий уводит Кассандру.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Гекуба одна.

Корифей

Кто около Гекубы? Что глядите?

Без языка царица на земле…

Негодницы! Вы бросили лежать

Сомлевшую… Да поднимите ж, что ли!

Гекуба

Не трогайте! И ласка не мила

Нам, девушки… Земли холодной лоно

Вот черная награда мук моих

Теперешних, и прежних, и грядущих.

О боги! в вас союзников зову

Я медленных, но все же утешенье

Вас призывать в недобрый час. Моих

Прошедших благ напоминанье может

Растрогать ведь. Царицей я была

По роду и по браку, принесла я

Блистательных детей – не рядовой

Они народ, а цвет фригийцев были.

Ни в Трое, ни в Элладе и нигде

Таких никто не принесет из женщин,

И даром бы хвалиться стали… Их

Я видела убитыми, и даром

Моих волос курганы их почтили.

Приама я оплакала, отца

Моих детей, и мне не кто-нибудь

Про смерть его поведал, а упал он,

Зарезанный, у самого костра

Геркейского, и на моих глазах

Передо мной горела Троя. Дев

Для избранных вскормила женихов я,

А их из рук повырвали, и нет

Надежды нам увидеться. Но зданья

Тяжелых бед вот и карниз: старуха,

В Элладе я рабою буду, самых

Для старости неподходящих дел

Достанется мне бремя, сторожить

Мать Гектора заставят их ворота

Иль хлеб месить. Спина взамен подушек царских

Попробует полов, и земляных.

Сквозь жалкие обноски царских риз

И кожею истертой… Горе, горе!

Из-за одной любви, и сколько мук

В глаза еще глядит. Кассандра! дочь!

Подруга бога, демоном каким

Осквернена ты, дева. Поликсена…

О, сколько вас, и не придет никто

К несчастнейшей… А вы, что поднимали

Меня, направьте нежные стопы,

Царицыны когда-то, но теперь…

Невольничьи, с подстилкою моей

Соломенной, к кремнистому обрыву,

Чтоб, истомясь слезами, я с него

Упала вниз и умерла. А счастья

Среди живых не славьте ничьего.

(Опускается на землю.)

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа

Над Илионом, о,

О Муза, новою

Песнью в слезах обвей

Сердце печальное.

О Трое мелос мой

Будет рыдать…

Как от повозки четвероступной, я

Горько погибла в горькой неволе,

Когда коня нам греки оставили,

К небу гремевшего скрытым оружьем,

И златоуздого перед воротами.

Я помню, как вопил народ,

С кремля на чудо глядючи:

Конец беде, конец трудам,

Вздымайте к Деве идола!

То дар для Дия дочери.

И кто не шел из девушек,

Кто, старый, в дом запрятался?

И с песней, торжествуя,

Тогда мы завладели

Коварною бедой.

Антистрофа

А весь фригийский род

К воротам кинулся,

Ели в руках зажглись:

Хитростью греческой,

Хотел купить,

Девы бессмертной сердце купить хотим.

После канаты чрево обвили,

Словно бы остов то корабельный был,

И повлекли коня черного к каменным

Стенам Палладиным в храм роковой ее.

Над тяжкою работою

И светлой нашей радостью,

Я помню, ночь спустилася,

Звучали трубы Ливии,

И пляску под родной напев

Притопывали девушки,

А по домам сморенные

Рабыни улеглися,

И факелы на спящих

Бросали темный блеск.

Эпод А я, я пляской славила

И пела Артемиде

В чертоге девы Диевой

С подругами. И вдруг резня

Объяла город воплями…

Дрожащими руками

За пеплос материнский

Хватались дети, плакали…

И покидал Арей

Коня Паллады хитрой.

Ступени алтарей,

Усеянные трупами…

И трупы на постелях…

И отроки и мы одни;

И пустота в домах

Венец Эллады, храбрых

Взрастившей сыновей,

И траур нашей родины.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Появляется на колеснице Андромаха с Астианактом.

Корифей

О Гекуба, ты видишь ли там

На повозке нездешней

Андромаха: на грудь ей припал

Детеныш, Гекторов сын.

Куда, на тележном дне,

Несчастная едет?

(К Андромахе.)

И медный Гекторов шлем

Куда ты везешь, и доспехи фригийцев?

Не ими ли сын Ахилла во Фгии

Храмы украсит, скажи, нашей добычей?

Андромаха

Строфа I

Ахейцы уж рабу увозят!

Гекуба

Увы!

Андромаха

Пеан моих стенаний!

Гекуба

Ай, ай!

Андромаха

Пеан моих скорбей!

Гекуба

О Зевс!

Андромаха

Напев несчастий наших…

Гекуба

О дети…

Андромаха

Что ж… и я жила.

Гекуба

Антистрофа I Ни счастья нет, ни Трои боле.

Андромаха

Увы!

Гекуба

Расцвет детей прекрасных.

Андромаха

О горе мне!

Гекуба

И мне, и мне!

Андромаха

О, зло!

Гекуба

И мой плачевный жребий.

Андромаха

О, город!

Гекуба

В прахе и дыму.

Андромаха

Строфа II

Возвратись, о муж мой!

Гекуба

Тень Аида кроет

Сына… Зов напрасен.

Андромаха

Защити подругу…

Гекуба

Антистрофа II

Ты, о бич ахейцев…

Андромаха

Ты, Приам, когда-то

Гектора родивший…

Гекуба

Нас сведи к Аиду…


Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Киклоп

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Гекуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).