Торговцы драгоценностями - [6]
Гвидо
Я отдал приказ о казни маркиза Сибо, поскольку это входило в мои обязанности. Я не изобретал способа казни. Наказание за преступление Сибо давно установлено в соответствии с нашими законами. Все, злоумышляющие против персоны герцога, должны умереть именно так.
Грациоза(Отмахивается от его оправданий.) И затем Вы планируете этот маскарад. Вы планируете заставить меня так сильно волноваться за Вас, что даже когда я узнаю правду, то все равно буду за вас переживать. Вы планируете жениться на мне, чтобы умиротворить родственников Тебальдео, чтобы не оставить их - по вашим словам, достойным мелкого торгаша некупленными. Это был прекрасный, смелый политический ход, я знаю, использовать меня как ступень к безопасности. Но было ли это честно по отношению ко мне?
Гвидо
Грациоза... Вы презираете меня...
Грациоза
Взгляните, граф Эгламор, я была всего лишь ребенком, играющим здесь в одиночестве, и я не была несчастна. О, разве это было честно, разве было разумно противопоставлять вашу хитрость моей невинности?
ГЕРЦОГ
Фи, донна Грациоза, Вы тоже не должны быть слишком резки с Эгламором...
Грациоза
Подумайте, как несчастна была бы я, если б я теперь любила Вас, и как ненавидела бы сама себя!
ГЕРЦОГ
Такова природа его замыслов, он ткет свои заговоры так умело, как паук свою сеть...
Грациоза
Но я злюсь из-за пустяков. Ничего не случилось, за исключением того, что я мечтала - о Гвидо. А никакого Гвидо нет. Есть только Эгламор, лакей на службе своего патрона.
ГЕРЦОГ
Поверьте мне, будет лучше забыть про этого умного лакея - как делаю я кроме тех случаев, когда нуждаюсь в его услугах. Я думаю, что Вам не нужно больше думать о нем...
Он берет девушку за руку. Грациоза теперь смотрит на него, как будто видит впервые. Она слегка напугана этим хищным животным, но в основном ее чувства - пока еще замешательство.
ГЕРЦОГ
Ведь вы очень красивы, Грациоза. Вы тонки, как лилия, а белизной превосходите этот цветок. Ваши глаза - два синих зеркала, в каждом из которых я вижу крошечное отражение герцога Алессандро. (Гвидо делает шаг вперед, и ГЕРЦОГ теперь приветливо обращается к нему.) Те монахини, которых приводят ко мне - большие яркие распутные девки; у них щеки цвета спелых яблок. Нежелательно, чтобы женщины были так велики. Такие женщины не вдохновляют поэта. Женщины должны быть маленькими существами, которые боятся вас. У них должны быть тонкие жалобные голоса, и их прикосновения должны быть нежнее касания паутины. Невозможно вдохновляться красотой женщины, если не чувствуешь, как легко можно ее уничтожить.
Гвидо
(Тихо, без выражения.) Боже, Боже!
ГЕРЦОГ с восхищением смотрит на Грациозу, которая стоит по-детски изумленная.
ГЕРЦОГВы боитесь меня, не так ли, Грациоза? Ваша рука мягка и холодна, как кожа гадюки. Когда я касаюсь ее, Вы вздрагиваете. Я так устал от женщин, которые любят меня, женщин, которые увлечены моей красотой. Вы, как я вижу, не увлечены. Для Вас мои прикосновения будут всегда мучительны, Вы будете всегда ненавидеть меня. И мне это долго не надоест, потому что отчаяние и беспомощность моей прекрасной жертвы даруют вдохновение, чтобы создать прекрасные стихи.
Он усаживает ее на скамью и садится рядом.
ГЕРЦОГДа, Грациоза, Вы вдохновите меня. Ваш отец получит все богатство и власть, которых может потребовать его жадное воображение, пока Вы умудряетесь ненавидеть меня. Мы найдем Вам подходящего мужа - скажем, Эгламора. У Вас будут почет и титулы, золото и прекрасная посуда, мягкие одеяния и превосходные палаццо и множество прекрасных драгоценностей...
ГЕРЦОГ заглядывает в мешок.
ГЕРЦОГ
Но Эгламор также добился Вас драгоценностями. Вы должны увидеть мои, дорогая Грациоза.
Грациоза
(Без выражения.) Граф Эгламор сказал, что должна.
ГЕРЦОГ
(Берет ожерелье и высокомерно отбрасывает его.) О, не такую мишуру, как эти. У меня во Флоренции есть драгоценности, которым нет равных нигде, драгоценности, которым даже нет названия и стоимость которых невообразима. У меня есть драгоценности, порожденные грозой, драгоценности, извлеченные из сердца Аравийского оленя. У меня есть драгоценные камни из мозга жабы и из глаз змей. У меня есть драгоценности, как известно, упавшие с луны. Что ж, мы выберем редчайшие из них, и сделаем пару туфелек, покрытых ими, и в этих туфельках Вы будете танцевать для меня, в комнате, которую я...
Гвидо
(Не двигаясь) Ваша светлость...!
ГЕРЦОГ
Это все будет очень забавно, поскольку, я думаю, она теперь совсем невинна, чиста как высшие ангелы. Да, будет забавно сделать ее такой, как я хочу. Это будет зверство, которое вдохновит меня написать стихи, превосходящие все, мною созданное.
Гвидо
Она - дитя...
ГЕРЦОГ
Да, да, испуганный ребенок, который не может говорить, который все еще молчит, как жаворонок, пойманный в ловушку. Нет, ни одна из ее сестер не может сравниться с ней, и, кроме того, у старшей такая уродливая родинка на бедре... Но этот старый жулик Балтазар Валори может предложить на сей раз настоящую драгоценность. Что ж, я куплю ее.
Гвидо
Ваша светлость, я люблю это дитя...
ГЕРЦОГ
Ах, тогда ты не сможешь никогда стать ее мужем. Иначе ты подошел бы. Но мы найдем другого подходящего человека... (На мгновение эти двое мужчин замирают, глядя друг на друга в тишине. ГЕРЦОГ понимает, что ему противятся. Его брови слегка приподнимаются, но он встает со скамьи скорее в размышлении, чем в гневе. Тогда Гвидо бросает плащ и перчатки, которые он держал до этого. Его служба подошла к концу).
Успеху Джеймса Бренча Кейбелла у русского читателя немало вредит успех Толкина. Эта книга выходит под грифом «фэнтези», который в действительности справедлив по отношению к американскому писателю ничуть не больше, чем по отношению к Мервину Пику или к тому же Толкину. Творил Кейбелл в первой половине XX века, когда о фэнтези еще и слуху не было, и занимался своими делами. Сравнить его уместнее не с фэнтези, а, например, со Свифтом, но если это и Свифт, то еще более ироничный и метафизически настроенный.
Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской «литературной легенды» первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага «Сказание о Мануэле»!
Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской «литературной легенды» первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага «Сказание о Мануэле»!
Успеху Джеймса Бренча Кейбелла у русского читателя немало вредит успех Толкина. Эта книга выходит под грифом «фэнтези», который в действительности справедлив по отношению к американскому писателю ничуть не больше, чем по отношению к Мервину Пику или к тому же Толкину. Творил Кейбелл в первой половине XX века, когда о фэнтези еще и слуху не было, и занимался своими делами. Сравнить его уместнее не с фэнтези, а, например, со Свифтом, но если это и Свифт, то еще более ироничный и метафизически настроенный.
Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской «литературной легенды» первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага «Сказание о Мануэле»!
«Сказание о Мануэле» — знаменитая эпопея одного из основателей жанра фэнтези американского литератора Джеймса Брэнча Кэйбелла.Мы начинаем знакомство со «Сказанием о Мануэле» с публикации двух романов: «Земляные фигуры» (1921) и «Юрген» (1919).Первый том «Сказаний» знакомит читателя с удивительной страной Пуактесм, где рядом со средневековыми замками бродят кентавры, в лесных озерах живут русалки, где хитроумные демоны всячески пытаются сбить с пути истинного честных и благородных рыцарей.Яркая палитра повествования, невероятные приключения главных героев, неподражаемый юмор и утонченная стилистика — все это читатель найдет на страницах «Сказания о Мануэле».