Торговцы драгоценностями - [5]

Шрифт
Интервал

ГЕРЦОГ смотрит то на него, то на нее. Его глаза сужаются, его губы приоткрываются в широкой усмешке; теперь он постигает ситуацию. Он наклоняет голову, когда Грациоза двигается с места.

Грациоза

Нет, я не равнодушна. Ведь я не могу понять Вас и это беспокоит меня. Я очень высоко ценю Вас - и все же я вам не доверяю.

Гвидо

Вы знаете, что я люблю Вас.

Грациоза

Вы так говорите мне. Мне нравится, что Вы говорите это...

Гвидо

Мадонна искренна этим утром.

Грациоза

Да, я искренна. Это мне нравится. И я знаю, что ради свидания со мной вы подвергаете опасности свою жизнь, поскольку, если мой отец прослышит о наших встречах здесь, он убьет Вас.

Гвидо

Неужели я стал бы так беззаботно рисковать?

Грациоза

Нет, - и все же, так или иначе, я не верю, что вы рискуете только ради меня.

ГЕРЦОГ смеется. Гвидо наполовину вытаскивает кинжал из ножен. Грациоза поворачивается, инстинктивным жестом ища защиты. Голова и плечи ГЕРЦОГА появляются над стеной.

ГЕРЦОГ

Вот видишь, мой друг, самые очаровательные женщины способны только к таким неуклюжим предсказаниям.

ГЕРЦОГ взбирается на стену, в то время как двое других стоят неподвижно и молча.

Когда он оказывается на вершине стены, Гвидо, который теперь понимает, что перед ним всемогущий герцог, спешит к Медичи и подобострастно помогает ГЕРЦОГУ спуститься. ГЕРЦОГ легко шагает вперед, с задумчивой улыбкой, и вручает Гвидо сначала перчатки, затем алый плащ (который, как Вы теперь можете заметить, окаймлен горностаем и соболем в четыре ряда). Гвидо принимает их, как слуга принял бы от господина.

Сбросив плащ, ГЕРЦОГ предстает в алом атласном камзоле с высоким военным воротником и черными рукавами. Его трико также алого цвета, и он носит сияющие мягкие черные ботинки для верховой езды. Драгоценности блестят у него на шее. Посередине туловища также заметен металлический блеск, поскольку герцог носит длинный меч и кинжал. Таков персонаж, который теперь явно адресуется к Грациозе.

ГЕРЦОГ

(Садясь на скамью, совершенно непринужденно, пока другие неловко стоят перед ним.) Да, мадонна, как я подозреваю, Эгламор очень сильно опасается того, что Вы дочь Балтазара Валори и кузина покойного маркиза Сибо.

Грациоза

(В замешательстве.) Эгламор!

ГЕРЦОГ

Ведь у Сибо осталось немало родственников. Они все еще обижаются, что состязание в хитроумии с Эгламором привело Сибо к неприятной публичной смерти. Так что они сражаются с Эгламором, проявляя досадное постоянство. И Эгламор бродит в ежечасном опасении новой падающей балки, нового удара ножом в спину или новой порции яда.

Грациоза

(Теперь она понимает.) Эгламор!

ГЕРЦОГ

(Довольный одновременно изящным планом Эгламора и своей собственной сообразительностью в разгадывании этого плана.) Но если богатый Эгламор вступит в брак с Вами, ваш отец - добрый бережливый человек! - может успокоиться без особых проблем. Ваши кузены, эти разъяренные, но совершенно нищие Валори, не были бы слишком разборчивы с родственником, который распоряжается и деньгами, и должностями. Честь дозволит им перемирие с новым кузеном Эгламором, перемирие, весьма выгодное всем.

Грациоза

Он сказал, что они будут куплены так или иначе!

ГЕРЦОГ

Да, Эгламор мог бы привлечь их всех на свою сторону за десять дней. Все могут быть куплены одним махом, если он женится на Вас. И Эгламор был бы избавлен от необходимости спать в стальной броне. Я верно разгадал ваш план, Эгламор?

Гвидо

(Улыбаясь, почтительно.) Вашему высочеству никогда не отказывала сообразительность.

Грациоза при этом озадаченно поворачивается от одного мужчины к другому.

Грациоза

Так Вы...?

ГЕРЦОГ

Я - Александро Медичи, мадонна.

Грациоза

Герцог!

ГЕРЦОГ

Безотрадно одинокий правитель, который частенько дивился отсутствию своего главного советника и тайно посылал за ним шпионов. Эгламор засвидетельствует мои слова - (Грациоза отворачивается от Гвидо) - или, если Вы ни в чем не можете больше верить Эгламору, я приведу других свидетелей через полчаса. Да, мои двадцать головорезов сейчас добывают для меня парочку монашек из вон того женского монастыря. Я могу представить, что сейчас мои головорезы будут, по вашему мнению, более заслуживающими доверия свидетелями, чем бедный Эгламор. И мои крепкие стражи будут ручаться Вам, что я и есть герцог.

Гвидо

(Учтиво.) Так случилось, что всего минуту назад мы восхищались портретом вашего высочества.

Грациоза

Итак, вы - граф Эгламор. Это очень странно. Так это была рука Эгламора (потирает руки, как будто пытаясь их очистить), ее я только что коснулась. Я думала, что это рука моего друга Гвидо. Но я забыла. Нет никакого Гвидо. Вы - Эгламор. Странно, что Вы способны к такому великому злу, ведь мне Вы кажетесь только ухмыляющимся и безвредным лакеем.

ГЕРЦОГ наблюдает, как будто он в театре. Он испытывает эстетическое удовольствие, созерцая мучения девушки. Гвидо вздрагивает. Когда Грациоза заговаривает снова, они поворачиваются к ней, так что аудитории лица обоих мужчин не видны.

Грациоза

И это Вы обнаружили - так Вы всем сказали - заговор маркиза Сибо. Тебальдео был моим кузеном, граф Эгламор. Я любила его. Мы росли вместе. Мы частенько играли в этом саду. Я помню, как Тебальдео однажды принес мне гнездо крапивника вон с того клена. Я стояла прямо здесь. Я плакала, потому что боялась, что он упадет. Если б он упал, если б он умер тогда, это было бы для него куда лучше. Говорят, что он затеял заговор. Я не знаю. Я только знаю, что в соответствии с вашими приказами, граф Эгламор, мой друг Тебальдео оказался на кресте, подобном этому (указывает на святыню). Я знаю, что его руки и ноги были сломаны в двух местах железными клиньями. Я знаю, что этот крест потом установили на шкворень, чтобы он медленно вращался. Я знаю, что мой дорогой Тебальдео очень медленно умирал на освещенной солнцем рыночной площади, в то время как крест вертелся, вертелся, вертелся. Я знаю, что был выходной день; лавочники устроили себе праздник, чтобы посмотреть, как он умирает, мальчик, принесший мне гнездо крапивника вон с того клена. И я знаю, что Вы - Эгламор, который отдал этот приказ.


Еще от автора Джеймс Брэнч Кейбелл
Земляные фигуры

Успеху Джеймса Бренча Кейбелла у русского читателя немало вредит успех Толкина. Эта книга выходит под грифом «фэнтези», который в действительности справедлив по отношению к американскому писателю ничуть не больше, чем по отношению к Мервину Пику или к тому же Толкину. Творил Кейбелл в первой половине XX века, когда о фэнтези еще и слуху не было, и занимался своими делами. Сравнить его уместнее не с фэнтези, а, например, со Свифтом, но если это и Свифт, то еще более ироничный и метафизически настроенный.


Музыка с той стороны Луны

Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской «литературной легенды» первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага «Сказание о Мануэле»!


Юрген

Успеху Джеймса Бренча Кейбелла у русского читателя немало вредит успех Толкина. Эта книга выходит под грифом «фэнтези», который в действительности справедлив по отношению к американскому писателю ничуть не больше, чем по отношению к Мервину Пику или к тому же Толкину. Творил Кейбелл в первой половине XX века, когда о фэнтези еще и слуху не было, и занимался своими делами. Сравнить его уместнее не с фэнтези, а, например, со Свифтом, но если это и Свифт, то еще более ироничный и метафизически настроенный.


Таинственный замок

Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской "литературной легенды" первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага "Сказание о Мануэле" – сага, одну из лучших книг которой мы предлагаем вам!


Кое-что о Еве

Джеймс Брэч Кейбелл (1879-1958 гг.) – писатель, незаслуженно забытый в наши дни, однако в свое время считавшийся одним из ведущих мастеров американской «литературной легенды» первой половины XX в.Кейбелл создал немало произведений, однако наибольшую известность ему принесла масштабная и изысканная фэнтези-сага «Сказание о Мануэле»!


Серебряный жеребец

В этом томе я не следую тексту Бюльга чересчур скрупулезно. Но надеюсь, что в книге, предназначенной для широкого круга читателей, никто не станет порицать некоторые пропуски и эвфемизмы, да впрочем, и небольшие добавления, сделанные для связности, ясности и красоты текста.Любопытных же для обсуждения источников «Серебряного жеребца» я отсылаю к страницам «Пуактесма в песнях и легендах». И пусть они сами решат, действительно ли Бюльг, по выражению Кодмана, показал, что эти легенды являются «подделками XVII столетия».