Джеймс Брэнч Кейбелл
Торговцы Драгоценностями
Александр Сорочан, перевод, 2004
"Io non posso ritrar di tutti appieno: pero chi si mi caccia il lungo tema, che molte volte al fatto il dir vieti meno."
Посвящается ЛУИЗЕ БАРЛИ.
Это воплощение множества мыслей, которые изначально принадлежали ей.
"Александро Медичи обыкновенно считается итальянскими авторами первым герцогом Флоренции; но в этом они не вполне точны. Звание герцога, полученное от Читто, или Чивитто ди Пенья, было принято им несколькими годами прежде, чем он стал у руля флорентийского государства. Следует также заметить, что после бегства Эгламора герцог Алессандро, как сообщает Робертсон, "не наслаждался той абсолютной властью, которую его семейство сохранило до наших дней" (История Карла V. Книга V). Его только именовали правителем или принцем республики, и его власть была несколько ограничена двумя советниками, пожизненно избиравшимися из числа граждан. (Varchi, Storia Fior. P. 497: Nerli, Com. Lib. Xi. pp. 257, 264.)"
* * * * *
"Diamente ne smeraldo ne zaffino."
Действующие лица
Грациоза...........................дочь Балтазара Валори
Гвидо ........................ торговец драгоценностями
Алессандро Медичи.........герцог Флоренции
* * * * *
ТОРГОВЦЫ ДРАГОЦЕННОСТЯМИ
Пьеса начинается с женского голоса, напевающего песню (в адаптации Россетти) под аккомпанемент лютни.
ПЕСНЯ:
Пусть дамы и девицы, одетые богато,
Услаждают радость мою,
Поют днем и ночью про счастье и злато.
Пусть будут велики сады с плодами,
Полные стаями птиц,
Источниками, дикими зверями.
Пусть Соломоном буду я в решеньях дела,
Самсоном в силе рук моих,
С Авессаломом я сравнюсь красою тела.Рыцари да будут моими рабами;
Как я хочу, пусть музыка звучит,Покуда не сольюсь я с небесами.
Когда пение прекращается, занавес поднимается над уголком сада Балтазара Валори у северной границы Тосканы. Сад окружен стеной. В стене есть гробница: виден силуэт распятия. Справа стоит довольно высокая каменная скамья: шагнув с сидения на верхний край спинки, можно перебраться через стену. Слева устремляется в небо темно-красный вымпел на шпиле. Время действия - 1533, в нескольких милях к югу от Флоренции, через три года после того, как формальное признание Иисуса Христа единственным властелином и правителем Флоренции отошло в прошлое - флорентийцы избрали Александро Медичи своим герцогом.
Грациоза сидит на скамье с лютней. Девушка, на наш современный вкус, очень странно одета в золотого цвета атласное платье с коротким тугим лифом, с большим вырезом и длинными юбками. Когда она стоит вертикально, ее нелепые "плавные" рукава, окаймленные синим, касаются земли. У нее светлые роскошные волосы, скрытые в соответствии с причудливой модой начала шестнадцатого века расшитой драгоценностями шапочкой и вуалью под цвет волос.
Раздается зов. Улыбаясь, Грациоза отвечает на этот зов, ударяя по струнам лютни. Она приглаживает свои волосы и платье и откладывает в сторону инструмент. На верху стены появляется Гвидо. Вы можете разглядеть только красивого молодого человека, который носит зеленую шапку и темно-синюю блузу, короткие рукава которой расцвечены зеленым.
Гвидо
Ах, мадонна...
Грациоза
Приветствую, мессир Гвидо. Ваше путешествие было кратким.
Гвидо
Мне оно кратким не показалось.
Грациоза
Почему же, только три дня назад Вы сказали мне, что до нашей следующей встречи осталось не меньше двух недель.
Гвидо
Да, но я тогда не знал, что каждый день, проведенный вдали от Вас, мадонна Грациоза, превратится для меня в столетие.
Грациоза
Дорогой мой, но ваши поиски, должно быть, были отчаянны!
Гвидо
(Который говорит, как почти всегда в дальнейшем, испытывая удовольствие от того факта, что он изрекает истину, которой собеседница не понимает.) Да, мои поиски были отчаянны.
Грациоза
Вы нашли сокровища, достойные ваших поисков?
Гвидо
Конечно, теперь, когда мое путешествие завершилось, я нашел мадонну Грациозу, главную драгоценность Tосканы.
Грациоза
Такие комплименты, Гвидо, делают вашу речь более подходящей придворному, а не торговцу.
Гвидо
Ах, конечно, чтобы уравновесить эту ошибку, Вы можете найти во Флоренции придворных, которые будут действовать как настоящие торговцы. Я могу спуститься?
Грациоза
Да, если у вас есть что-то интересное, чтобы показать мне.
Гвидо
Меня приглашают только ради моих драгоценностей? Вы были добрее, вы были грациознее, согласно Вашему прекрасному имени, в счастливый день, когда я впервые встретил Вас... Всего шесть недель назад, вот там, где тропинка пересекает проезжую дорогу. Но теперь, когда я стал вашим другом, Вы приветствуете меня как незнакомца. Вы даже не приглашаете меня в сад. Я предпочитаю те слова, которыми Вы объяснили мне дорогу к гостинице, когда я был просто неведомым прохожим. И все же поднятый на шпиле вымпел обещает приветствие.
Грациоза
(С улыбкой, подобающей исключительно искреннему ангелу.) Ах, Гвидо, я примчалась в ту самую минуту, когда мальчик из гостиницы принес мне ваше письмо!
Гвидо
Вот и приветствие, на которое я надеялся! Но как удалось вам с такой легкостью обмануть стражу отца?