Том 4 - [17]

Шрифт
Интервал

Взяв самовольно то, что сам
Я отдал бы, припав к ногам
Моей владычицы. Но было
Мне не до денег в этот час.
Больней другого оказалось
Узнать, что ты лишь притворялась,
Клянясь в любви мне столько раз.
Мне не дублонов жаль. Ведь дома
Мой кошелек опять разбух.
Я тридцать тысяч вместо двух
Привез…

Фениса

И не могло такому
Безумцу в голову прийти,
Что, испытать его желая,
В окне я скрылась, выжидая,
Как будет он себя вести?
Все ж, слыша крик твой исступленный,
Я бросилась бы из окна
Вниз головой, но спасена
Была решеткою оконной.
Как не сломала я ее!..
Слугу к тебе послала вскоре,
Но твой корабль уже был в море.
Пойми отчаянье мое.
Не думала я, что мне встанет
Вся эта глупая игра
Так дорого.

Дон Фелис

(к Лусиндо, тихо)

Она хитра.

Лусиндо

(дону Фелису)

Уж эта хоть кого обманет!

Фениса

А знаешь ли, кто мне помог,
Кто силы дал мне в дни разлуки
Покорно претерпеть все муки?
Твой славный кот — твой кошелек!
Как часто я его ласкала,
Как нежно гладила тайком!
И слез моих, наверно, в нем
Не меньше, чем дублонов, стало.

Лусиндо

Как? В полуночной тишине,
Ты, голову в подушку пряча,
Звала меня, стенала, плача?..
Вот знать бы это раньше мне —
И сразу зажила бы рана,
И в море бросился б я вмиг
И вплавь Сицилии достиг,
Иль жертвой стал бы океана.
Но воздух зноем раскален,
Задерживать тебя не смею.
Плененный верностью твоею,
Как прежде я в тебя влюблен
И вновь о всех делах забуду.
Опять от сына своего,
Не жди, отец, ни одного
Эскудо![42] Нет, ни пол-эскудо!
Прошу: в таможню загляни —
Ведь там моих товаров горы.
Надеюсь я, настанут скоро
Божественного счастья дни,
Когда мне разрешишь за каждый
Твой томный вздох иль нежный взгляд
Перед тобой дублонов град
Обрушивать. О, как я жажду
Тебя обнять, моя любовь!

Фениса

На все готова в угожденье
Тебе.

Лусиндо

Получше угощенье
На ужин нынче приготовь.
А я пока займусь делами
И к некоему богачу
В дом постучусь сейчас. Хочу,
Покуда буду вновь с деньгами,
В долг тыщи три дублонов взять,
Хоть он с меня сдерет немало.

Фениса

Еще чего недоставало?
На ветер золото швырять!
Уж лучше я сама достану
Их для тебя, мой друг.

Лусиндо

Но кто ж
Мог думать, что ты в рост даешь?

Фениса

Я ни при чем здесь. Капитану
Две дамы плакались на днях,
Что золото у них без дела
Лежит. Коль действовать умело,
То быть ему в твоих руках,
Хоть, может быть, не безвозмездно.
Что будешь делать с ним?

Лусиндо

Скуплю
Пшеницу.

Фениса

Я тебя люблю,
Но все же правду знать полезно.

Лусиндо

Здесь, в лавках, на мою беду,
Полно и бархата и шелку,
И продавать их нету толку.
А если месяц обожду,
То выручу, пожалуй, вдвое.
Процентов этак пятьдесят
Составит прибыль, так что рад
Я деньги взять: ведь все с лихвою
Окупится. Да и с зерном
Корабль отправлю…

Фениса

Сразу видно —
Купец почтенный и солидный
Берет взаймы. Загвоздка в том,
Что дамы требуют залога.

Лусиндо

Для верности я им отдам
Ключи от складов.

Фениса

Ну, а там
Товаров, я надеюсь, много?

Лусиндо

Никак все сразу не продашь,
Да и к чему мне торопиться?
Хочу я здесь повеселиться,
Продлив любовный праздник наш.

Фениса

Нет большей для меня отрады.
А ждет хоть маленький барыш
Двух дам?

Лусиндо

О чем ты говоришь?
Ведь по заслугам и награда!

Фениса

Процентов в месяц нарастет…
Ну, тридцать.

Лусиндо

Не гневи ты бога!

Фениса

Да, тридцать!

Лусиндо

Это слишком много.

Фениса

Иначе дело не пойдет.

Лусиндо

Что, если б ты их упросила,
И двадцать взяли бы они?..
Тебе? Просить? Нет, извини,—
Ведь это б униженьем было…
Но где Тристан? Вокруг снует
Толпа зевак, на нас глазея.

Лусиндо отходит в сторону и заводит разговор с доном Фелисом.

Фениса

(Тристану)

Ты посвежел и стал стройнее.

Тристан

Да что вы?

Фениса

Разве оборот
Торговых дел благоприятный
Тристана сделал гордецом?

Тристан

Не в них причина.

Фениса

Ах, в другом?
Ну что ж, намек вполне понятный.

Тристан

Еще бы нет! Ведь ни к чему
Мне говорить обиняками.
Был, как глупец, обманут вами
Хозяин мой, и не пойму,
Что с ним творится. Хоть ожоги
Еще горят на нем, но он
Вновь до безумья в вас влюблен.

Фениса

Тристан!

Тристан

Я злюсь! Ведь по дороге
В Валенсию он, сам не свой,
Все дни по палубе метался
И то бесился, то пытался
На дне морском найти покой.
А дома? В клочья он одежды
Рвал на себе, теряя ум,
Вопил, кричал… Наполнил трюм,
Приплыл сюда — и все как прежде…

Фениса

А в трюме что?

Тристан

Признаться, счет
Едва ль превысит тридцать тысяч.

Фениса

Обоих бы за глупость высечь!
Жив и целехонек ваш кот.

Тристан

Мне до хозяина нет дела.
Пусть вновь истратит все на вас,
Пусть увеличит в двести раз
Свой капитал, — осточертело
Слуге хозяина стеречь,
И он надумал с ним расстаться.

Фениса

Ты и со мной не хочешь знаться?

Тристан

Зачем? Я видел, как дал течь
Наш кот, дублонами набитый.

Фениса

Ты лучше бы ко мне зашел.
Ведь я из бархата камзол,
Парчой и галуном расшитый,
Тебе хотела подарить,
А ты уехал — и напрасно.

Тристан

Какой камзол?

Фениса

Ах, ярко-красный!

Тристан

В подарок мне? Не может быть!
Коль это так, то на любое
Безумство дурня подобью.
Что, если шкуру здесь свою
Оставит он?

Фениса

Тогда за мною
Считай еще сто золотых.

Тристан

Я обнимаю ваши ноги.

Фениса

Придет он?

Тристан

Да!

Лусиндо

(дону Фелису)

Всегда в тревоге
Живешь из-за сеньор таких.

Фениса

(к Лусиндо)

Я жду тебя.

Лусиндо

А дамы ссудят
Мне деньги? Прежде сговорись
Об этом с ними.

Фениса

Мы сошлись
На тридцати процентах?

Лусиндо

Будет

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История ромеев, 1204–1359

Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».