Том 2 - [73]

Шрифт
Интервал

Фелисьяно

(тихо, к Фисберто)

Засада!
За ним ночной дозор. Идем!
Где ищут ссоры безрассудной,
Сдержать себя бывает трудно.
Безумцем станешь с наглецом.

Фисберто

Да, увильнуть от них разумно.
Я чту их, но с жезлом глупец
Страшней, чем с палкою слепец
Или со шпагой полоумный.

Фелисьяно и Фисберто уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Карлос, Эстеван.

Эстеван

Ну, как вам нравится?

Карлос

В чем дело?

Эстеван

Я подошел, как паладин.
Когда ты против двух один,
То главное — держаться смело.
Я так сказал им: «Господа!
(И тут, чтоб показаться им
Отчаянней, щитком своим
О шпагу звякнул.) Вот беда!
Я должен стать на место ваше
Или убить обоих вас».
«Так становитесь, в добрый час! —
Ответил тот, что с виду краше, —
И дайте нам уйти без шума».
«Идите, — я сказал, — домой
И спать ложитесь».

Карлос

Ты герой!
Вот сила позы и костюма!

Эстеван

А что нам делать предстоит?

Карлос

Ведь ты назначил в этот час
Свиданье Пауле?

Эстеван

Могут вас
Узнать.

Карлос

Нет, изменил я вид,
Надеюсь я на темноту,
Лицо старательно укрою.
Итак, я сделаюсь тобою
И объяснюсь начистоту.

Эстеван

А то, что вы сказать хотите,
Я не могу сказать?

Карлос

Не можешь.
В слова всю душу ты не вложишь.
Окно открылось?

Эстеван

Да. Молчите!

Карлос

Стань в стороне. Как будто это
Я, а не ты. Прижмись к стене.

Эстеван

Лицо закройте, бойтесь света
И подражать старайтесь мне.

Кутаются в плащи.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же; Элиса и Паула показываются в окне

Элиса

Сказал Эстеван, что придет,
Когда стемнеет? Значит, скоро?

Паула

Да, так он мне сказал, сеньора.
Мы говорили утром.

Элиса

Вот!
Пришли! Оттуда не узнать им.
Себя я выдам за тебя.

Паула

А не могла бы разве я
Все, что хотите, передать им?

Элиса

Нет. Отойди. Он видит нас.
Эстеван! Ты?

Карлос

А ты, случайно,
Не Паула?

Элиса

(в сторону)

Как необычайно!
Любовь все видит и без глаз.
Я этот голос угадаю
Везде!

Карлос

(в сторону)

Она сама стоит!
Меняет голос и хитрит,
Но я ее всегда узнаю.

Элиса

Эстеван, отчего не тут он,
Безжалостный хозяин твой?
А, впрочем, нет! Вопрос пустой.
Я знаю, где нашел приют он.
Он у Лауренсии сидит,
Пока со мною ты болтаешь.

Карлос

О, как легко ты сохраняешь
Спокойный и невинный вид!
Пойми, что Карлос не любил
И никогда не собирался
Любить ее.

Элиса

Откуда взялся
Такой и гнев в тебе и пыл,
Когда все это явно было,
Когда измена так ясна?

Карлос

Но если свадьбы ждет она,
А ты Фисберто полюбила,
Откуда ревность появилась,
При холоде таком в крови?

Элиса

Ни в ней к другому нет любви,
Ни я в Фисберто не влюбилась.
А вот что Карлос твой влюблен
В Лауренсию, Элиса знает.

Карлос

Влюблен? Да Карлос убегает
От всех, сегодня едет он!

Элиса

Какое! Знай, что никуда
Он не уедет.

Карлос

Он бежал
Уже!

Элиса

Кто? Карлос?

Карлос

Ускакал.

Элиса

Совсем уехал?

Карлос

Навсегда.

Элиса

Зачем же он тебя оставил?

Карлос

Чтоб уложился — и за ним.

Элиса

(в сторону)

Довольно! Я хитрила с ним,
И так же он со мной лукавил.

Карлос

(в сторону)

Да, это будет ей наукой.
Пусть думает, что нет меня.

Элиса

(в сторону)

Он думает, что верю я,
Что я поражена разлукой.
Ты — здесь, и ты меня морочишь!

Карлос

Ну, ладно. Что ему сказать?
Мне завтра утром уезжать.

Элиса

О, говори ему, что хочешь!
Я знаю, что моей сеньоре
Теперь, когда он полюбил
Лауренсию, большого горя
Его отъезд не причинил.
Она женой счастливой стала.

Карлос

Небесный гром ее убей!
Какая спешка! Показала
Она, что сердца нету в ней.
Так пусть же звезд зловещих знаки
Венчанье это озарят!
Пусть об Элисе говорят:
Красавица в несчастном браке.
А мужа, что вознесся так,
Изводит пусть враждою скрытой
Трус, жалкий трус, но родовитый,
И подлый, но могучий враг;
И родовитый пусть найдет
Против него друзей продажных,
А низкий враг, с поддержкой важных,
Его в беду пусть вовлечет.
Пусть небо…

Элиса

Тише! Смел ты больно!
Забылся ты, сеньор лакей!

Карлос

Я Карлос! Гнев я, ад! В моей
Душе безумие… Довольно!

Элиса

А, Карлос! Так не уезжал он?
Ее ли это торжество?

Карлос

В глазах Элисы нет его,
Хотя бы рядом с ней стоял он.
Отсутствию равно забвенье, —
Исчез я, если я забыт.
А ты, кто там вверху стоит,
Скажи ей, что она — мученье,
Она моя погибель, рок,
Скажи: она зверей жесточе,
Она гнев божий, ужас ночи,
Скажи, что облако, цветок,
Листок — не так они летучи,
Скажи…

Элиса

Довольно! Это я.

Карлос

Я угадал давно, моя
Луна, бегущая сквозь тучи!
Я до сегодняшнего дня
Дом покидать не собирался,
Мужчина я, и я не сдался,
И есть упорство у меня.
Но рвешь последнюю ты нить —
Я не могу здесь оставаться,
Но раньше нужно расквитаться!
Послушай…

Элиса

Можешь говорить.

Карлос

Вот твои письма. Я их вынул.
Твои портреты, локон твой.
Я не могу их брать с собой,
Не повезу их на чужбину.

Эстеван

Сеньор! Сеньор!

Карлос

Не смей мешать!

Эстеван

Вы каяться потом начнете.
Ведь вы там дня не проживете
Без них! Чего уж тут скрывать!
А, впрочем, ничего умнее
Не выдумать, чем их порвать.
А то в них станут нос совать
Завистники и лиходеи
И, молодость свою забыв,
Начнут вопить о безрассудстве.
Мы ближнего виним в беспутстве,
Легко свои грехи простив.
Пошлите к черту вы портрет,
Чтоб идиоты не решили,
Что вы портрет обожествили,
И, смотришь, дурака навет
Еще вас как-нибудь погубит.

Карлос

(тихо, Эстевану)

Клочок бумаги есть? Проворно!
Я все это порву притворно.

Эстеван

Умно!

Карлос

Находчив тот, кто любит.

Эстеван

А если что-нибудь другое,
Но в этом роде? Угожу?

Карлос

Давай.

Эстеван

Сейчас вам покажу

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
Полезная история

Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.


Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре.Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса.В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо.


Об Аудуне с Западных Фьордов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Торстейне Битом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».