Том 2 - [72]

Шрифт
Интервал

Карлос

Душа моей души, Элиса,
Не ты ль, о милая, вбежала
Сюда, чтобы меня увидеть,
Как лань пугливая к воде
Сбегает по горящим травам?
Зачем же здесь, когда мы вместе,
Ты от меня бежишь?

Элиса

И смеешь
Ты спрашивать сейчас, когда
Ты увидал, с какою силой,
Как беззаветно я любила?
Когда бежала я из дома,
Чтобы тебя найти, и все:
Честь, имя доброе и душу,
А может быть, и жизнь мою
Я погубила, я нашла
Тебя, запрятанного где-то
В углу, куда я заглянула,
Спасаясь от моих родных.
А! Так? Довольно! Ты сегодня
Увидишь, как твоя Элиса
Выходит за Фелисиано.

Карлос

Но выслушай меня…

Элиса

Ни слова!
Такой вине нет оправданий.
Так вот она, твоя дорога
Во Фландрию, вот твой отъезд!

(Убегает.)

Карлос

Элиса, милая Элиса,
Элиса, радость глаз моих,
Звезда моих очей, Элиса!

Эстеван

Довольно вам, ее уж нету!

(Пауле.)

Постой, о Паула дорогая.
Стой, Паула, свет моих очей,
Постой, очей моих соринка,
Послушай!

Паула

Провались, мошенник,
С сеньорою Сабиной вместе!
Где хочешь прячься у нее!

(Убегает.)

Карлос

Прости, но я бегу за этой
Жестокой.

Лауренсья

Но, послушай, Карлос.

Карлос

Ты понимаешь все, позволь же
Мне удержать ее!

(Убегает.)

Сабина

Послушай,
Эстеван…

Эстеван

К черту! Расшибу!

(Убегает.)

Лауренсья

Вот до чего мы доигрались!
Вот астрология твоя!
Но я найду, найду я средство
Исправить все! Кто страстно любит
И борется, всего добьется.

Сабина

Так что ж, вы в Карлоса влюбились?

Лауренсья

Ну, если хочешь знать, скажу:
Кто сильно любит, долго помнит.
Мой настоящий, кровный мой —
Фелисиано, если только
Его уступит мне Элиса.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фелисьяно, Фисберто.

Фисберто

Так и сказали?

Фелисьяно

Верный я
Придумал ход и распрощался.
А он без свадьбы там остался
И, полагаю, вне себя.

Фисберто

И запросили, в самом деле,
Четыре тысячи еще?
Куда же слово-то свое
Ненарушимое вы дели?

Фелисьяно

Отдать им ту? Нет, невозможно!

Фисберто

А ваша честь?

Фелисьяно

Злорадный смех,
Да, смех в лицо страшнее всех
Упреков совести тревожной.

Фисберто

В успехе у меня сомненье.

Фелисьяно

Что так?

Фисберто

Подписан договор,
И это выйдет преступленье,
А для идальго и позор.
Когда вы слово, только слово
Нарушите, скажу вам я:
Вы унижаете себя,
Вы жальче нищего любого.
А тут и подпись: все на месте.

Фелисьяно

Так было прежде. А сейчас
Где верность ты нашел у нас,
И прямоту, и слово чести?
И подписи и уверенья —
Как пена или облака,
В словах и перьях дуновенье
Повеявшего ветерка.

Фисберто

Все то, о чем вы говорите, —
Слова на ветер, напоказ,
Не то, что связывает вас.
Да вот вы сами рассудите.
Когда приятель обещает
Быть верным в счастье и в беде,
Ну, словом, всюду и везде,
И обещанье забывает, —
Черт с ним, не велика беда.
Когда король или вельможа
Сулит вам милости и тоже
Обманет, это плохо, да.
Но уж таков обычай, видно.
Судья, который вам сулит
Защиту ото всех обид
И покидает вас бесстыдно, —
Что честь ему? Из-за гроша
Готов он засудить любого.
И дива нет тут никакого:
Он плут, чернильная душа.
Что женщине о страсти врет
Любовник письменно и устно,
И так же пылко и искусно
Она истории плетет, —
Так повелось, их не осудят.
Что врут портной и чеботарь —
Естественно. Так было встарь
И, вероятно, так и будет.
Но если подпись кто поставил,
То тут нарушить договор —
Стыд настоящий и позор,
Вас это просто обесславит.
Да ведь и суд недалеко,
И вас принудить можно силой.

Фелисьяно

Нечестность с женщиной, мой милый, —
На это смотрят так легко!
Пока мужчина слова «да»
Перед священником не скажет,
Никто его ни с кем не свяжет,
И не боится он стыда.
Ты знаешь, как легко бросают
Невест и не идут к венцу?

Фисберто

Не очень это вам к лицу.

Фелисьяно

Пусть ветреным меня считают
Или корыстным. Мой ответ:
Они меня хотели силой
Женить на их невесте милой,
Да просчитались.

Фисберто

Вовсе нет.
Хоть вас он у себя нашел
Незваного, он благородно
Позволил вам решать свободно.

Фелисьяно

Фисберто, ты с ума сошел!
Лакей не смеет с господином
Так разговаривать. Ты глуп!

Фисберто

Идут сюда.

Фелисьяно

Стань за уступ,
Закрой лицо.

Фисберто

А не пойти нам
К Лауренсии и подождать?

Фелисьяно

Час слишком поздний для визита.

Фисберто

Так дальше надо отойти-то!
Зачем терпенье искушать
Октавио? Мир обратится
В войну.

Фелисьяно

А что ему?

Фисберто

Исход
Он гневу своему найдет
И за Элису оскорбится.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Карлос и Эстеван в ночных костюмах.

Эстеван

Смотрите, кто-то здесь стоит!

Карлос

Пойди взгляни, что там такое…
Ну, что, Эстеван?

Эстеван

Там их двое.

Карлос

А вид какой?

Эстеван

Блестящий вид.

Карлос

Уж не жених ли?

Эстеван

Все возможно.
Согнать с дороги этих двух?

Карлос

Ну, покажи свой пылкий дух!
Закрой лицо. И осторожно!
Чтоб не был ты в движеньях спутан
И действовать рукою мог:
Удар наносят быстро в бок
При встрече с тем, кто в плащ закутан.

Эстеван

Ну, вот, готов ко всем ударам!

Карлос

Я жду, а ты иди вперед.

Эстеван направляется к Фелисьяно и Фисберто.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Один из них сюда идет,
Лицо скрывает он недаром.

Фелисьяно

Как угрожающе подходит!

Фисберто

Тут или хитрость, или он
На ловлю посланный шпион
И стражу за собою водит.

Эстеван

Кто вы?

Фелисьяно

А кто такой вы сами,
Скажите? Спрашивать легко.

Эстеван

Не видите?

Фелисьяно

Вы далеко…
Ну?

Эстеван

Кавальеро перед вами.

Фелисьяно

А для чего вам это надо,
Как я зовусь и кто такой?

Эстеван

Меня послал начальник мой.

(В сторону.)

Ох, плохо сыграно!

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
Полезная история

Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.


Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре.Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса.В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо.


Об Аудуне с Западных Фьордов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Торстейне Битом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».