Только море - [25]
«Неужели я боюсь? — подумал Громов, и эта мысль показалась ему чужой и холодной. — А кого? Веселовского?»
Накануне Петр спросил его, что он думает о завтрашней погоде.
— Не знаю, — грубо ответил Веселовский, — но завтра я не думаю тебе проигрывать.
Они разошлись по кораблям, испытывая неприязнь друг к другу.
Говорят, мир тесен. Громов и Веселовский могут подтвердить, что это верно. Надо же случиться такому, что помимо постоянных соревнований на воде они еще соперничали и на суше.
Звали ее Варей. Была она хрупкая, нежная и очень добрая. Настолько добрая, что не могла отдать предпочтение одному, чтобы не обидеть другого. И это длилось не месяц и не два, а полгода…
На судейской вышке прогудел колокол. Один удар… второй… третий… До старта три минуты. Громов оглядел команду. Матросы заняли свои места. Конечно, они верили в своего командира.
А Варя? Она среди зрителей…
Вчера наконец наступила развязка. Как обычно, они сидели на Приморском бульваре втроем. Над морем и парком плыла осень.
Раздраженно отодвинув ногой сухие листья, Веселовский посмотрел на Варю:
— Надоела мне эта игра в третий лишний.
— Ты о чем? — спросила девушка, и ее ресницы задрожали.
— Разумеется, о наших взаимоотношениях.
Варя с надеждой посмотрела на Громова.
— Он прав, — сказал Громов хриплым голосом.
То, что должно было случиться, случилось. Варя от волнения побледнела:
— Можно, я отвечу завтра?
— Зачем? — холодно ответил Веселовский. — Мы готовы услышать это и сегодня.
— Завтра, — сказала Варя и зажмурилась, — вы соревнуетесь на шлюпках. Я буду встречать первого…
Ракета разорвалась с силой пушечного выстрела. Старт!
— Подобрать шкоты! — скомандовал Громов и почувствовал, что дрожь нетерпения, колотившая его за минуту до старта, исчезла. Теперь он осязал только казавшийся живым трепет румпеля.
Раскинув белые крылья парусов, шлюпки устремились в море. Громовская шестерка набирала ход. У форштевня весело журчала вода.
«Одна шлюпка позади… Вторая… — считал Громов. — Где же Веселовский? Уваливается под ветер. Идти за ним? Нет, выберусь на ветер», — решил Петр и переложил руль. Шлюпка резко сбавила ход. Сейчас сзади идущие шестерки обгоняли Громова. Вскоре он оказался последним.
— Старшина, пора поворачивать, — зашептал левый загребной Авдеев.
Громов посмотрел на его возбужденное лицо — на нем бисером рассыпались капли соленых брызг — и подумал, что победа — не только его желание, но и желание всей команды…
— Цет, — ответил Петр и приказал подтянуть шкоты.
— Надо поворачивать, — раздались голоса уже нескольких человек из команды.
Громов ответил резко:
— Прекратить разговоры!
Он начал сомневаться в правильности своего решения, и холодная ярость медленно закипала в его душе.
— Подобрать шкоты!
— Старшина, — обиженно отозвался Авдеев, — подбирать нечего.
Громов растерянно огляделся по сторонам:
— Так держать!
Авдеев недоуменно пожал плечами, но промолчал. Повернули минут через пять.
— Фок на правую, — подал последнюю команду Громов, и шестерка, подгоняемая резвым ветром, понеслась к поворотному знаку. Шлюпка Веселовского и идущие за ней тоже подходили к бую, но Громов проскочил впереди них.
Расчет его был верен. Правда, поворот он сделал все же рановато: кажется, не миновать навала на поворотный знак.
Красный буй с отметкой «42» неотвратимо надвигался на борт громовской шестерки. Если шлюпка коснется буя, ее снимут с соревнований.
Петр почувствовал, как на лице выступил холодный пот.
В кубрике Антон сказал мне:
— Вот здорово!
Я понял, что Антона больше всего радовало, что мы опять вместе. Почему-то всегда получалось так, что нас обоих отправляли на выполнение одних и тех же заданий. Я уже не говорю, что по боевому расписанию мы находились на одном боевом посту и были взаимозаменяемы. Антон замещал меня, а я был его боевым заместителем. В кубрике наши койки находились рядом. Мы были закреплены на одном бачке и в строю стояли бок о бок. Правда, я ближе к правому флангу, так как Антон был чуть ниже меня.
— Нас с тобой судьба одной веревочкой связала, — шутил Антон, и в его глазах вспыхивали теплые искорки.
В общем, и на этот раз традиция оказалась ненарушенной: мы оба стали аквапланистами.
Начались тренировки. Сначала не все шло гладко. Довольно часто, вместо того чтобы легко и непринужденно стоять на доске и скользить над волнами, мы, неуклюже размахивая руками, врезались в воду, а затем с вытаращенными глазами снова пытались поймать доску, но она уже была далеко.
Акваплан вел себя самым коварным образом. Каждый раз, когда катер давал ход, он, упруго подрагивая, выскальзывал из-под ног в сторону. В девяти случаях из десяти все происходило именно таким образом. На катере начиналась обычная суматоха:
— Глуши мотор. Опять свалился…
Наглотавшись горько-соленой воды, я смотрел на доску с ненавистью.
Антон добродушно улыбался:
— Не кипятись. Терпение и труд все перетрут. Ко всему надо с умом подходить. По-моему, необходимо научиться управлять оттяжкой. Акваплан что взнузданный конь. Научись удерживать в руках вожжи — и все будет в порядке.
Мы изучили движение акваплана, роль оттяжки, и я понял, что Антон был прав. Дела пошли лучше. На следующих тренировках мы падали реже. Доска, выкрашенная голубой краской, уже не казалась нам врагом.
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
Главный герой произведения – американский юрист Джон Смит. У него есть все, что нужно для счастья – престижная работа, богатые родители, красавица-невеста. Жизнь обещает быть спокойной и безоблачной. Но неожиданно все меняется. Во время кругосветного путешествия на круизном лайнере, невеста изменяет ему, а загадочный незнакомец выкидывает за борт корабля. Главный герой выживает. Он оказывается на странном острове. Вроде бы все здесь обычно и объяснимо, но в то же время загадочно и непривычно. Жители этого острова не общаются с внешним миром, не пользуются деньгами и верят, что животные, обитающие рядом с ними, являются такими же разумными существами, как и они сами, и даже могут говорить.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.
«В бурунах» — глава из книги В. Закруткина «Кавказские записки». Эта глава посвящена боевым действиям донцов-кавалеристов гвардейского корпуса генерал-лейтенанта А. Г. Селиванова в дни боев на Кавказе в 1942 году.
Михаил Сергеевич Колесников известен читателю своими книгами «Сухэ-Батор», «Рудник Солнечный», «Повести о дружбе», «Удар, рассекающий горы» и другими.Бескрайняя сибирская тайга, ковыльные степи и знойные пустыни Монголии, Крайний Север, новый Китай — вот та обстановка, в которой живут и действуют герои его произведений. Это мир сильных, мужественных людей, непреклонно идущих к своей цели и побеждающих. Это мир, насыщенный романтикой дальних странствий.Судьба военного журналиста забрасывала М. Колесникова в самые отдаленные уголки нашей Родины; побывал он и в Монголии, и в Китае, и в далекой Индонезии, и в других местах.Сборник рассказов «Большие расстояния» посвящен людям ратного труда — солдатам, матросам и офицерам.М. Колесников — член Союза советских писателей, член редколлегии журнала «Советский воин».
На подступах к одному из городов Прикарпатья идут бои. Фашистские войска отступают. Оставляя город, эсэсовцы по приказу из Берлина увозят местного инженера-изобретателя Ростислава Крылача и чертежи его важного изобретения — аппарата, позволяющего добывать остаточную нефть, снова вводить в строй старые промыслы. В пути Крылач пытается бежать, но погибает.Прошли годы. На небольшом нефтепромысле в Прикарпатье молодой инженер Иван Бранюк продолжает дело своего погибшего дяди — Ростислава Крылача.За изобретением Ивана Бранюка и чертежами Крылача (их при отступлении немецко-фашистских войск бандит-бандеровец Коленда спрятал в тайнике на советской территории) охотятся дельцы иностранной нефтяной компании.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.