Тётушка Зубная Боль - [10]
Девочке пять лет от роду.
Утром этого дня дети, сбежав из дома, первым делом направились в ресторан (в Пирита).
Далее, как выяснилось, дети проследовали на выставку кондитерских изделий фабрики «Калев». Там они разбили красивую лампу. Детей хотели тут же препроводить домой, так как было ясно, что они здесь без сопровождения старших. Но в общей сумятице дети исчезли и в парке обнаружены не были.
Как выяснилось, они проследовали в одну из местных кондитерских, где спустились в пекарню.
Далее дети, добравшись до фабрики «Калев», проскользнули под носом у контролёрши в цех шоколада, откуда и были направлены через дорогу в цех марципана, к отцу Кононенко Марии.
Здесь, в цеху марципана, дети обозвали почтенную женщину «тётка Зубная Боль», чем глубоко её оскорбили и довели до разбития одного потока изделий из марципана.
На вопрос, что заставило детей носиться по городу, заходя во всевозможные производства сладкого, Ганс Иванов сообщил:
— Мы не хотели ни шоколада, ни мармелада. Мы искали тётушку Зубную Боль!
На вопрос, что это за такая гражданка, мальчик ответил:
— Тётушка Зубная Боль терзает одного человека… Это её племянник.
— Да откуда он взялся?!
— Из сказки «Тётушка Зубная Боль». Мне дедушка рассказал… Конечно, всё это было очень давно. Но ведь «Зубная Боль» и сейчас на свете живёт. И живёт на свете её племянник… Потому что конец этой сказки Андерсен потерял. Племянник подходил к нашей изгороди, правда не в виде человека, а в виде тени. Он говорил, хватаясь за вспухшую щёку: «Тётка Зубная Боль, тётка Зубная Боль!» Тётушка Милэ на это не реагировала и притворялась, будто не слышит… Но мы с Машей всё поняли!
Мальчик Ганс Иванов заявляет далее: «Тётка Зубная Боль сильнее всего на свете. Она ненавидит сказки. Так, мол, прямо и говорит: «Когда у человека зубы болят ему не до сказок. Нет!»
Нами разъяснено, верней, я напомнил:
Разъяснение А. В сказке у Андерсена сказано о могуществе тётки Зубная Боль над человеком, его замыслами и сказками. Но в одном месте сказки у Андерсена («Тётка Зубная Боль») говорится, что герой этой сказки — племянник, студент — лечился от зубной боли мушками и припарками.
Сегодня у нас предостаточно зубных врачей и хорошо оборудованных зубных кабинетов. Зуб удаляют нынче без боли. Это известно каждому. Я сам это на себе испытал.
Разъяснение Б. Детям было разъяснено, что сказка, как таковая, вообще бессмертна. В подтверждение привёл им старые песни и сказки с острова Саарема. (Пел и аккомпанировал себе на гитаре.)
Кроме того, напомнил о садовых участках наших почтенных граждан. Эти участки — доказательство бессмертия всего красивого и сказочного на земле. На таких участках разводят далеко не одну картошку и яблоки. Они радуют глаз — напоминают о сказках. Красота — серьёзное дело в жизни каждого человека.
Разъяснение В. Заниматься тенями не дело милиции. Вот, например, у нас, на острове Саарема, крылья старых мельниц отбрасывают длинные тени. Но этот факт и не бывал никогда предметом расследования. А стал темой для песен. Так что дадим теням свободно бродить по свету. Ведь тень — это тоже очень красиво. И хорошо.
Акт о поимке детей и о спасении их из-под колёс грузовика, въезжавшего на территорию фабрики «Калев», передаётся на фабрику «Калев».
Подписи: Дежурный милиционер Ганс-Христиан Рауп. Дети — Иванов Ганс.
Ввиду безграмотности Кононенко Марии за неё расписывается Иванов Ганс.
Дежурный милиции Рауп Ганс-Христиан.
Происшествия имели место во вторник, июля 1970 года.
Глава тринадцатая. Белая ночь
Когда машина с милиционером, Гансом и Машей подкатила к садовым участкам, на даче у тёти Милэ был сильнейший переполох. Тётя Милэ рыдала. (Совершенно так, как будто бы не прекращала ни на минуту плакать с тех пор, как выронила из рук марципаны.) Девятый час вечера! Что же делать? Пропали дети!
Своим волнением она заразила Машиного отца, который уж было собрался бежать в милицию.
Скрипнула калитка. На садовый участок тёти Милэ возвратилась заплаканная Кононенко Мария (милиционер проводил Ганса на дачу к дедушке).
Перед тем как отпустить от себя детей, он сказал:
— Так что, вы понимаете сами, никакой «тётки Зубная Боль» мы теперь не боимся. Она боится нас. Мы с ней в два счёта справляемся при помощи врачей. Это раз. А второе то, что тот человек — тень от дерева, — он никакой не племянник. А тётя Милэ — почтенная бригадирша, а не тётка Зубная Боль. Вы оскорбили хорошего человека. Ясно?
— Ясно! — сказали дети.
Как только Маша переступила порожек, к ней бросилась тётя Милэ.
Она ещё громче заплакала и прижала Машу к своему садовому фартуку.
Что же касается папы, он тут же и успокоился. Не такой это был человек, чтоб попусту волноваться. Папе было двадцать шесть лет.
Он сказал громовым голосом:
— Дитя злосчастное! Тебе я не прощу.
Маша горько заплакала.
— Дитя коварное! Отца ты не щадишь.
Маша рыдала в голос.
— От этого позора покраснеют звёзды.
Маша плакала.
Рыдая, она начала икать.
— Нехорошо, скажу я кратко. И это всё, что я могу сказать.
После этого отец бодрым шагом прошёл на террасу, достал бритву, включил её в штепсель, натянул щёку и провёл бритвою по щеке.
Эта книга о первой юношеской безоглядной любви, о двух современных глубоко противоположных характерах, о семнадцатилетней девочке-девушке — противоречивой, поэтичной, пылкой, лживой и вместе с тем безмерно искренней. Второй герой повести — будущий архитектор, человек хотя и талантливый, но духовно менее богатый.Написала повесть писательница Сусанна Георгиевская, автор многих известных читателям книг — «Бабушкино море», «Отрочество», «Серебряное слово», «Тарасик», «Светлые города», «Дважды два — четыре», «Портной особого платья» и др.В новом произведении писательница продолжает разрабатывать близкую ей тему судьбы молодого человека наших дней.
Рассказ Сусанны Георгиевской «Люся и Василёк» был опубликован в журнале «Мурзилка» №№ 8, 9 в 1947 году.
Книга о советской школе, об учениках и учителях.«Самый дорогой и самый близкий мой друг, читатель! Ни с кем я не бывала так откровенна, как с тобой. Каждый замысел я обращала к твоему сердцу, считая, что ты не можешь не услышать искренность волнения, которое я испытывала, говоря с тобой о тебе. И о себе». Повесть о дружбе, о чести и верности, и, конечно, о любви…
Журнальный вариант повести С. Георгиевской «Бабушкино море». Повесть опубликована в журнале «Пионер» №№ 1–7 в 1949 году.«Бабушкино море» — повесть о первой встрече маленькой ленинградки, шестилетней Ляли, с ее замечательной бабушкой, бригадиром рыболовецкой бригады. О зарождающейся любви и уважении к бабушке — Варваре Степановне, о труде и отваге советских рыбаков, о море, траве, ветре, деревьях, небе, о богатстве и красоте мира написана эта книга.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя Оки Ивановича Городовикова, автора книги воспоминаний «В боях и походах», принадлежит к числу легендарных героев гражданской войны. Батрак-пастух, он после Великой Октябрьской революции стал одним из видных полководцев Советской Армии, генерал-полковником, награжден десятью орденами Советского Союза, а в 1958 году был удостоен звания Героя Советского Союза. Его ближайший боевой товарищ по гражданской войне и многолетней службе в Вооруженных Силах маршал Советского Союза Семен Михайлович Буденный с большим уважением говорит об Оке Ивановиче: «Трудно представить себе воина скромнее и отважнее Оки Ивановича Городовикова.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.