Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - [9]

Шрифт
Интервал

Лусия. Простите, Бога ради!

Фрэнсис. Но я знаю, где он живет, и с радостью провожу вас.

Лусия(пристально глядя на него). Простите, вы не лейтенант Фрэнк Чесни?

Фрэнсис. Был таковым. Разрешите представиться: полковник Фрэнсис Чесни.

Лусия. И вы не узнаёте меня?

Фрэнсис. Очень сожалею, но…

Лусия. Впрочем, ничего удивительного. С тех пор прошло двадцать лет.

Фрэнсис. Двадцать? Интересно, где же тогда был мой полк?

Лусия. И день своего отъезда в Индию вы тоже не помните?

Фрэнсис. Помню.

Лусия. А вечер накануне?

Фрэнсис. Люси! Бог мой! (Берёт её за руку, оба смеются.) Подумать только, что во время вальса… Но этого вы, конечно, не помните!

Лусия. Вы так думаете?

Фрэнсис. Да, потому что вы так ничего и не узнали, но в тот вечер я чуть не объяснился вам в любви. И подумать только, что сейчас играют тот же вальс. Нет, это прямо как в романе. Идёмте, я познакомлю вас со своим сыном. Замечательный парень. Он и этот Уикем, которого вы ищите, развлекают там двух прелестных девушек и даму из Бразилии — донью Лусию д'Альвадорес.

Лусия. Кого?

Фрэнсис. Вы с ней знакомы?

Лусия. Видите ли, я… Ах, понимаю, они ожидают приезда доньи Лусии.

Фрэнсис. Нет, она уже здесь.

Лусия. Здесь?


Вбегает Чарли, видит их, обмахивается веером и медленно уходит. Появляется запыхавшийся Спеттайг с букетом в руках и устремляется вслед за Чарли.


Фрэнсис. Вот она прошла.

Лусия. Да?.. Я очень хотела бы познакомиться с ней. Я ведь тоже была за границей и только что приехала. И я тоже вдова.

Фрэнсис. Какую же фамилию вы носите сейчас?

Лусия(после паузы). Миссис Беверли-Смит.

Фрэнсис. У меня такое чувство, будто мы расстались только вчера.

Лусия. Значит, вы всё таки помните?..

Фрэнсис. Отлично. И этот танец… Вы были в белом платье, перехваченном голубой лентой, и выглядели…

Лусия. Точь — в-точь как коробка шоколада.

Фрэнсис. Напротив — как дыхание весны. Впрочем, тогда и была весна.

Лусия. Впрочем, и сейчас тоже весна.

Фрэнсис. Боже мой, а ведь вы правы!

Помню день один:
Расцветал жасмин,
Птицы пели, не умолкая.
В прелестную девушку
Был влюблён тогда я.

Лусия.

Был весенний день,
Дивный майский день.
Мир казался цветущим садом,
И юноша стройный
Стоял со мною рядом.

Фрэнсис.

Сбит с ног я юной леди
По имени Весна.

Лусия.

Пленительною радостью
Душа моя полна.

Вместе.

И в том весны вина.

Фрэнсис.

Она нисколько не изменилась.

Лусия.

Не знаю, как это она умудрилась.
Весна, ты изумительней, чем прежде.
Твой наряд ещё зеленей.
И заливаются звонко птицы в вышине,
И вспоминается, что семнадцать было мне,
Семнадцать было мне!

Входят студенты и подпевают.


Лусия и Студенты.

Весна, весна, пора надежд прекрасных,
Славит мир тебя без конца.
Весна, твои законы правят всевластно,
И обновляют наши сердца.

Фрэнсис.

Весна, ты изумительней, чем прежде.
Твой наряд ещё зеленей.

Студенты.

А… А… А…

Фрэнсис и Студенты.

И заливаются звонко птицы в вышине,
И вспоминается всё былое, как во сне.

Лусия.

Семнадцать было мне!
Студенты уходят.

Вместе.

Весна, весна, пора надежд прекрасных,
Славит мир тебя без конца.
Весна, твои законы правят всевластно,
Весна, твои законы правят всевластно,
И обновляют наши сердца.

Донья Лусия и Фрэнсис уходят. Появляется Чарли и Джек.


Джек. Дурак несчастный! Ну, какого чёрта тебе понадобилось делать моего отца дураком.

Чарли. Не делал я дураком этого дурака, дурак.

Джек. Почему ты не оборвал его и сразу не отказал ему наотрез?

Чарли. Не мог же я отказать ему до того, как он сделает предложение. Ни одна женщина не может. Я, кажется, угожу в бракоразводный суд раньше, чем пойму, что со мной происходит.

Джек. Валять дурака, когда мистер Спеттайг в таком подходящем настроении!

Чарли. Слушай, я не собираюсь выходить за старого Спеттайга. Я никогда не найду счастья с таким человеком. (Смеётся.) Боже мой, слышал бы ты, что он мне нашёптывает!

Джек. Что?

Чарли. Иди сюда.


Джек подходит к Чарли. Чарли хихикает.


Джек. Ну, рассказывай.

Чарли(отталкивая его). Нет, ты слишком молод. Ой, беда! Он идёт!


Входит Спеттайг, всё ещё с букетом цветов.


Джек. Мистер Спеттайг, могу я просить вас уделить мне минутку внимания?

Спеттайг. Я занят. (Отталкивает Джека и убегает.)


Входят Эми и Китти.


Китти. Вы поговорили с дядей?

Джек. Он не стал говорить со мной. Он спешил.

Китти. Эми уверяет, что мы должны получить от него письменное согласие.

Джек. Письменное?.. Зачем?

Китти. Затем, чтобы он не мог взять его обратно.

Джек. Нелёгкая задача!

Эми. А вы знаете, кто может это сделать? Донья Лусия — тётушка Чарли.

Джек. Боюсь, этот номер не пройдёт.


Врывается Чарли.


Чарли. Тс-сс!.. (Прячется за дерево.)


Вбегает Спеттайг, оглядывается и мчится дальше. Чарли выходит.


Сегодня я довольно напряжённо тренируюсь.

Китти. Мы… Мы хотим попросить вас об одном одолжении.

Чарли. Пожалуйста.

Китти. Донья Лусия, я люблю Джека.

Чарли(глядя на Джека). Прелестно, я очень рада.

Китти. А Эми любит Чарли.

Чарли(нежно). В самом деле, милочка?

Эми(всхлипывая). Мне кажется, да.

Чарли. Дайте я обниму вас, моя девочка! (Обнимает Эми сначала по — мужски, затем спохватывается и делает это как женщина.) Но почему вы плачете, дорогая?

Эми. Ничего. Простите, но вы не поймёте…

Китти. Эми, ты расчувствовалась не вовремя.

Эми. Тебе хорошо говорить!


Еще от автора Томас Брэндон
Тетка Чарлея

Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.