Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - [5]
Фрэнсис. Очень рад.
Джек. Мисс Вердан — мой отец.
Фрэнсис. Счастлив. (Тихо, Джеку.) Она приехала?..
Джек. Да, приехала. (Знакомит.) Донья Лусия д'Альвадорес — мой отец сэр Фрэнсис Чесни.
Чарли приседает.
Фрэнсис(тихо Джеку). Что? Эта каракатица?
Чарли. Здравствуйте, сэр Фрэнсис.
Фрэнсис. Здравствуйте.
Джек. Это тётушка Чарли из Бразилии.
Фрэнсис. Из Бразилии?
Чарли. Ну да, из той самой Бразилии, где много диких обезьян.
Брассет(входя). Завтрак готов, сэр.
Джек. Отец, пригласи донью Лусию.
Фрэнсис(предлагая руку Чарли). Разрешите?
Эми. А разве мы не подождём мистера Уикема?
Фрэнсис. В самом деле, где же твой друг?
Чарли. Он ушёл по моему поручению. Очень спешное дело.
Джек. Я думаю, он предпочтёт, чтобы мы не дожидались его.
Чарли(Фрэнсису). Ах, какой прелестный цветок!
Фрэнсис. Вам нравится?.. Разрешите преподнести его вам. (Вынимает из петлицы цветок и подаёт.)
Чарли. Спасибо. Я приколю его к платью. (Прикалывает цветок.)
Вбегает Спеттайг.
Спеттайг. Ага! Наконец то я застал вас на месте преступления!
Эми. Дядя!
Джек. Мистер Спеттайг!
Спеттайг. Значит, я прав, а эта старая психопатка уверяла меня, что их здесь нет.
Джек. Послушайте, мистер Спеттайг…
Спеттайг. Не желаю ничего слушать. (Девушкам.) Так вот вы чем занимаетесь в моё отсутствие!
Джек. Мистер Спеттайг, я хочу объяснить вам…
Спеттайг. Мне не нужны объяснения.
Чарли. Что же вам в таком случае нужно?
Спеттайг. Вас это не касается. Вот и молчите.
Чарли. Как! Вы опять в шляпе? Сейчас же снимите!
Фрэнсис. Вы забыли, сэр, что находитесь в присутствии дам.
Спеттайг. Мне не устраивает их присутствие. (Девушкам.) Марш домой сейчас же.
Фрэнсис. Сэр, сейчас же возьмите свои слова назад и извинитесь.
Спеттайг. А это ещё кто такой?
Джек. Разрешите представить: мой отец, сэр Фрэнсис Чесни — мистер Спеттайг.
Фрэнсис(указывая на Чарли). А эта леди…
Спеттайг. Хватит! Я уже достаточно наслушался от этой леди. Мало того, что я застаю племянницу и воспитанницу в обществе каких то шалопаев…
Фрэнсис. Они пришли сюда лишь для того, чтобы познакомиться с тётушкой Чарли.
Спеттайг. Какого чёрта им понадобилось знакомиться с ней?
Фрэнсис. Я запрещаю вам разговаривать в подобном тоне!
Спеттайг. Плевал я на ваше запрещение! Какое мне дело до неё?
Фрэнсис. Возможно, вы измените мнение, узнав её имя. Разрешите представить вам донью Лусию д'Альвадорес.
Спеттайг. Донью Лусию д'Альвадорес?
Фрэнсис. Мистер… э-э-э… Спеттайг…
Спеттайг(в сторону). Знаменитая миллионерша? Ну, и угораздило же меня! (К Чарли, с ослепительной улыбкой.) Здравствуйте!
Чарли. Я тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.
Спеттайг(в сторону). Ну, конечно же, я читал в газете, что её племянник — студент Оксфорда. (Громко.) Счастлив видеть вас, донья Лусия. Произошла непростительная ошибка, и я готов каяться в ней всю свою жизнь.
Джек(тихо к Чарли). Ну что ты стоишь, как столб?.. Он извинился. Пригласи его к завтраку.
Чарли. Вы глубоко оскорбили меня, но раз вы извинились…
Спеттайг. Я готов просить прощения на коленях.
Чарли. Так и быть, прощаю вас и приглашаю позавтракать с нами.
Спеттайг. Какая честь! Значит, вы больше не сердитесь на меня?
Чарли. Всё забыто. В знак примирения примите от меня этот цветок. (Откалывает цветок сэра Фрэнсиса и протягивает его Спеттайгу.)
Фрэнсис(в сторону). Мой цветок!
Раздаётся музыка за окнами.
Китти. Слушайте!
Джек. Это наш университетский оркестр.
Китти. А мистера Уикема всё ещё нет.
Эми. Может быть, мы найдём его на параде? Идёмте скорей!
Китти. Да, идёмте!
Эми и Китти убегают.
Джек(бежит за ними, бросая на ходу). Встретимся за завтраком.
Фрэнсис(предлагая руку Чарли). Разрешите?
Спеттайг. Нет, разрешите мне.
Чарли смотрит на них, затем берёт обоих под руку и направляется к двери.
Пускается интермедийный занавес.
Улица Оксфорда.
Джек, Эми и Китти и прочие студенты приветствуют университетский оркестр.
Джек.
Китти.
Эми.
Все.
Джек.
Все.
Джек.
Студент.
Девушка.
Все.
Джек.
Все.
Общий танец.
Все расходятся.
Занавес поднимается.
Сад Оксфордского университета. Чарли сидит на скамейке, слышит шаги, вскакивает, хочет бежать, но в этот момент появляется Джек и удерживает его.
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.