Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - [4]
Джек. Чарли, Чарли! Тебе телеграмма! (Читает.) «Задержали срочные дела тчк. Приеду ближайшие дни твоя тётя.» Она не приедет!
Чарли. Кто не приедет?
Джек. Твоя тётка.
Чарли. Кошмар!
Джек. Чёрт бы её побрал!
Чарли(читает). «Приеду ближайшие дни. Твоя тётя.»
Джек. Сегодня последняя возможность. Завтра Китти уезжает в Шотландию.
Входит Брассет.
В чём дело, Брассет?
Брассет. Пришли молодые леди…
Чарли. Молодые леди?.. (Смотрит на свой костюм.) Нет! Нет!
Джек. Трагедия!
Чарли(бежит в спальню). Задержи их, пока я переоденусь…
Джек(хватая Чарли). Не надо.
Чарли. Что с тобой?
Джек. Слушай, ты будешь тёткой!
Чарли. Даже не смешно! (Делает попытку уйти.)
Джек. Я говорю серьёзно. Ты должен это сделать, Чарли. Если не будет дамы, они не останутся.
Чарли. Я достану даму! Одолжу у кого нибудь.
Джек оттаскивает его от спальни.
Джек. Ты должен спасти нас. Проси их, Брассет.
Брассет уходит, Джек сажает ошеломлённого Чарли на стул.
Садись.
Чарли вскакивает и пытается бежать через окно, Джек ловит его и снова усаживает.
Брассет(распахивает дверь). Прошу.
Входят Китти и Эми. У Эми в руках букет цветов.
Разрешите ваши зонтики?
Эми и Китти отдают ему зонтики. Брассет уходит.
Китти. Мы не слишком рано?
Джек. Нет, нет, как раз вовремя.
Китти. Эми принесла цветы тётушке мистера Уикема. Она уже приехала?
Джек. О, да! Приехала. (Поднимает Чарли на ноги.) Донья Лусия д'Альвадорес — мисс Вердан.
Китти приседает. Чарли тоже приседает и спотыкается.
Донья Лусия — мисс Спеттайг. (Подталкивает Чарли.) Скажи что нибудь.
Чарли, подражая женской походке, направляется к девушкам.
Чарли(высоким голосом). Здравствуйте. (Басом.) Как поживаете? (Нормально.) Здравствуйте, мои дорогие!
Китти. Здравствуйте. Мы уже заходили сюда, донья Лусия, но вас ещё не было.
Эми(подавая Чарли цветы). Мы принесли вам цветы.
Чарли. О, благодарю вас! (Суёт букет подмышку, как веник.)
Китти. Надеюсь, дорога не слишком утомила вас?
Чарли. О нет, было очень весело… Я хочу сказать — приятно. (В сторону, Джеку.) Что мне делать с этими проклятыми цветами?
Джек(тихо). Приколи к поясу.
Чарли, пытаясь справиться с букетом, роняет его.
Китти. Разрешите, я поставлю их в воду.
Входит Брассет и, увидев Чарли с цветами, лишается дара речи.
Эми. Простите, мистер Чесни, а где мистер Уикем?
Джек. Чарли ушёл к себе.
Брассет с трудом сдерживает смех.
Эми. Ушёл?.. К себе?..
Джек. Он очень взволнован. Он ведь очень впечатлителен. Шутка сказать, сегодня он впервые увидел свою тётушку!
Эми. Ах, как трогательно!
Джек. Ещё бы!
Эми. Чарли всегда хочет казаться весёлым и легкомысленным, но в душе он поэт.
Джек. Я тоже так думаю. (Тихо, к Чарли.) Перемени тему. Скажи что нибудь, дубина.
Чарли. Что я могу сказать? Тут ничего не скажешь.
Джек(тихо). Поговори о погоде.
Чарли. Сегодня прекрасная погода.
Китти. Замечательная…
Эми. Великолепная…
Брассет(в сторону). Придумают же эти студенты! (Уходит.)
Эми. Мы покажем вам здешние сады и беседки.
Китти. Вы ведь пробудете с нами весь день?
Джек. Нет.
Чарли. Нет.
Брассет(вбегая). Мистер Чесни! Простите, сэр, но появился мистер Спеттайг. Он справляется у привратника о номере ваших комнат.
Эми. Дядя?..
Китти. О, боже!..
Джек. Как же быть?.. Я считал, что он в Лондоне.
Китти. Мистер Чесни, отправьте его отсюда.
Джек. Прячьтесь. (Ведёт Эми и Китти в спальню.)
Чарли бежит за ними.
Куда? (Тихо.) Прими его и поскорее выпроводи.
Чарли. Как я его выпровожу?
Джек. Как хочешь, только не тяни. (Скрывается.)
Спеттайг(за сценой). Сейчас я их найду. (Врывается в комнату и осматривается.)
Чарли величественно поворачивается.
Чарли. Что вам угодно?
Спеттайг. Где мистер Чесни?
Чарли. Его нет дома.
Спеттайг. А мистер Уикем?
Чарли. Ушёл на прогулку.
Спеттайг. Послушайте…
Чарли. Как вы смеете разговаривать с дамой, не сняв шляпу? Немедленно снимите!
Спеттайг снимает шляпу и хочет сесть на стул.
Не смейте садиться, сэр. Я же стою. И я не предложила вам сесть.
Спеттайг. Простите, я должен немедленно видеть мистера Уикема.
Чарли. Вы его не увидите. Его нет. Никого нет. Здесь только я.
Спеттайг. Но привратник сказал, что сюда только что прошли две молодые леди — моя племянница и моя воспитанница.
Чарли. А я вам говорю, что единственная молодая леди здесь я.
Спеттайг. Но он сказал, что видел, как они вошли.
Чарли. И не видел, как вышли?
Спеттайг. Нет!
Чарли. Вы просто пьяны! Возмутительно!
Спеттайг. Сударыня, я взбешён, но совершенно трезв.
Чарли(подходя к нему). «Уходи, добрый человек и не надоедай мне!..»
Спеттайг испуганно пятится и уходит.
Китти(вбегая). Как вы замечательно выставили его! (Целует Чарли.)
Эми. Изумительно! (Целует Чарли.)
Чарли(обнимая их). Милые девушки!
Эми. И вы очень милая!
Китти. Да, очень, очень милая!
Чарли снова обнимает их.
Джек. Довольно, пожалуй. (Отводит его в сторону.)
Чарли(тихо). Они оценили меня.
Эми. Да, вы очень милая, чего не скажешь о вашем племяннике.
Чарли. А в чём провинился Чарли?
Эми. Он обманул меня. Его нет дома.
Чарли. Что? Как это нет? (Спохватившись.) Ах, благородный мальчик! Он рискнул жизнью и вылез в окно, чтобы выполнить моё поручение.
Эми. Правда?..
Входят сэр Фрэнсис. В петлице у него цветок.
Джек. А вот и мой отец. Мисс Спеттайг — мой отец.
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.