Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - [2]

Шрифт
Интервал

Джек. Вот как! Чарли, у тебя есть деньги?

Чарли(уныло). Я давным — давно на мели, Джек.

Джек. Ну что ж, Брассет, придётся обратиться в соседний ресторан.

Брассет(с сомнением покачивая головой). Боюсь, сэр, что там мы тоже задолжали.

Джек. В самом деле? (Поворачивается к Чарли и видит его часы с цепочкой.) Чарли? Не возражаешь? (Берёт часы.) Мы выкупим их, как только я получу чек от отца. (Передаёт часы Брассету.) Держи, Брассет, и выжми из них всё, что возможно.

Брассет(критически разглядывает часы). Не выйдет, сэр. Из них ничего не выжмешь, сэр. (Возвращает часы Джеку.) Не сомневаюсь, однако, сэр, что я получу в ресторане всё необходимое, если сделаю заказ на своё имя.

Джек(смеясь). Ладно, Брассет, иди, куда хочешь, говори, что хочешь, но завтрак на пять персон к часу дня. (Кладёт в карман часы Чарли.)


Брассет уходит.


Чарли. Минутку, Джек. (Отбирает часы.) Это мои часы.

Джек. Прости, старина, это я от волнения. Расскажи ка пока что о своей тётке.

Чарли. Рассказывать нечего. Я не видел её ни разу в жизни. Она уехала в Бразилию, когда я был ещё ребёнком. Но после того как я остался сиротой, она взяла меня на своё попечение. Благодаря ей, я и попал в университет. Я знаю о ней лишь то, что прочёл в воскресной газете. Вот смотри.

Джек(читает). «Известная бразительская миллионерша донья Лусия д'Альвадорес, купившая поместье лорда Телби, — чистокровная англичанка. В течение долгих лет она управляла делами дона Педро д'Альвадорес, который в конце концов женился на ней. В прошлом году дон д'Альвадорес скончался, оставив жене всё своё состояние.» Очень интересно!

Чарли. Читай дальше.

Джек. «Донья Лусия бездетна и единственный её родственник — молодой человек, студент Оксфордского университета.» Ого!..

Чарли. А утром я получаю письмо, что она приезжает двенадцатичасовым поездом.

Джек. Чарли, а она наверняка приедет?

Чарли. Что за вопрос, старина? Если моя тётка сумела выйти замуж за самого богатого человека в Бразилии, то уж на поезд она не опоздает.


За окном снова раздаётся пение.


Студенты.

Пожмём друг другу руки,
Вздохнём в который раз!

Джек и Чарли.

Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем сейчас.
Куда б мы ни попали,
Но с нежностью всегда
Мы с вами будем вспоминать
Студенческие года.
Бокалы осушите,
Звучи, прощальный хор!
Пускай и впредь живётся нам
Не хуже, чем до сих пор.

С картонкой в руках входит Брассет.


Брассет(к Чарли). Велено передать вам, сэр. (Уходит, но тут же возвращается.) Дамы!

Джек и Чарли. Дамы?

Брассет. Да, сэр.

Джек. Здесь?

Брассет. Да, сэр.

Джек. Но я ждал их не раньше… (К Чарли.) А твоей тётки ещё нет.

Чарли. Мы можем объяснить… Мы объясним… (Поспешно запихивает вещи, валяющиеся на столе, под пианино и кресла.)


Джек сбрасывает халат и надевает пиджак.


Брассет(распахивает дверь). Прошу вас.


Робко входят Кити и Эми с зонтиками в руках.


Джек(здороваясь с Кити). Здравствуйте! Я так рад, что вы пришли!

Китти. Мы тоже очень рады, что нам удалось придти, правда, Эми? (Здоровается с Чарли.) Здравствуйте.

Эми(здороваясь с Чарли). Мы не слишком рано, мистер Уикем?

Чарли. О, нет!

Китти. В записке не был указан час. Поэтому мы ускользнули из дома, как только мистер Спеттайг ушёл.

Эми. Да, сразу вслед за ним.


Китти и Эми переглядываются и улыбаются. Чарли и Джек силятся рассмеяться.


Китти(оглядываясь). Так вот как выглядит храм науки!

Джек. Да, мы проводим здесь над книгами дни и ночи. (Поспешно заталкивает под стол бутылку.)

Чарли(к Эми). Я так счастлив, что вам удалось придти. Ведь когда вы уедете в Шотландию, будет слишком поздно для… (Смутившись.) В общем, слишком поздно.

Китти. У вас очень милая комната, мистер Чесни.

Эми. Да, прелестная! И отсюда мы услышим оркестр.

Джек(отводя Китти в сторону). Мисс Вердан, вы помните вчерашний вечер? Я не забуду его до конца моих дней.

Китти. Я тоже.

Джек. Я провёл с вами в саду счастливейшие минуты в своей жизни.

Китти. Интересно, сколько мужчин говорят то же самое?

Джек. Я вижу, вы умеете быть жестокой.

Китти. Да, умею. Достаточно мне вспомнить об этом человеке…

Джек. О каком человеке?

Китти. О моём опекуне мистере Спеттайге. Тут поневоле станешь жестокой! Как только мы с кем нибудь познакомимся, он немедленно увозит нас в глушь: ему не хочется расставаться с нашим деньгами.

Эми(к Чарли). У вас, наверно, очень симпатичная тётушка. Почему вы не познакомите нас с нею, мистер Уикем? Я так хочу увидеть её. Где она?

Чарли. Джек!


Джек поворачивается.


Где моя тётушка?


Джек пожимает плечами и отворачивается к Китти.


Спасибо. (К Эми.) Видите ли, её, кажется… В общем, она ещё не приехала.

Эми. Не приехала? Китти, тётушка мистера Уикема ещё не приехала.

Китти. Не приехала?! (Джеку.) В таком случае мы пойдём пройтись и вернёмся попозже.

Джек. Почему вы уходите?

Чарли. Тётушка приедет следующим поездом…

Китти. Эми, не находишь ли ты… (Отводит её в сторону.)

Эми.

Остаться нам?
Было бы отлично!
Побудем с ними тут?

Китти.

Нет, Эми, нет,
Это неприлично.
Они того и ждут.

Эми.

Но ведь мой — настоящий джентльмен,
И рыцарем твой слывёт!

Китти.

Пусть он будет трижды джентльмен,
Час придёт…

Эми.

Час придёт…

Китти.

Час придёт…

Эми.

И его…

Китти.

Занесёт!

Эми.

О, нет!
Смешно и думать, что будто непрочь он

Еще от автора Томас Брэндон
Тетка Чарлея

Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.