Теперь я твоя мама - [15]
Пришли Рейн и Гиллиан, а за ними родители Карлы. Глядя на пустую кроватку, они пытались выдавить из себя слова сочувствия. Руки Джанет дрожали. Она всегда считала, что счастье – вещь такая же хрупкая, как мыльный пузырь, и теперь ее самый страшный страх стал реальностью. Не в силах выдержать напряжение, Карла попросила отца отвезти мать домой. Гиллиан уехала вместе с ними. Ее бледность была заметна больше, чем обычно.
Приближался вечер. Фонари освещали двор. Дождь продолжал барабанить по брусчатой мостовой. Рейн уселась на подлокотник кресла Карлы и взяла ее за руку. Парковка перед зданием была пустая. Посетителей, приезжавших с цветами и игрушками, пропускали через другой вход. По территории бродили полицейские, освещая фонариками заросли кустарника. Полицейские машины въезжали и выезжали через ворота из кованого железа.
На улице остановился фургон с телевизионщиками. Зазвонил телефон.
– Без комментариев. – Орла с грохотом опустила трубку на рычаг. – Извините, Карла. Газетчики уже разнюхали. Не беспокойтесь. Мы с ними справимся.
– Если я сейчас дам интервью, оно появится в вечерних новостях.
Впервые с тех пор как увидела пустую кроватку, Карла смогла сосредоточиться. Она понимала всю важность средств массовой информации и того, какой образ сформируется в общественном сознании.
– Я хочу напрямую обратиться к этой женщине.
– Оставьте газетчиков нам, – посоветовала Орла. – У нас есть определенный протокол для подобных случаев.
«Случаев». Карла согнулась и схватилась за живот. Он был странно пустым.
– Как вы смеете называть похищение моего ребенка случаем!
Она отмахнулась от всех попыток извиниться, но Роберт был согласен с Орлой: давать интервью еще слишком рано. В газеты уже была разослана фотография Исобель. Но если ее в ближайшее время не найдут, придется организовать пресс-конференцию. Силы вдруг покинули его, и он, закрыв лицо руками, повалился на кровать. Карла легла возле него. Он обнял ее, а она, услышав, как тяжело он дышит, поняв, с каким трудом пытается не потерять самообладание, принялась его утешать. Она пересказывала слова Орлы, которым сама не верила, пока ему не стало лучше. Он с усилием встал с постели.
Они не представляли, сколько времени прошло, но часы показывали уже глубоко за полночь. Ожидание продолжалось. Аманда сказала, что Карле необходимо поспать, чтобы набраться сил и справиться с бедой. Снотворное помогло, и она провалилась в глубокую дремоту без сновидений.
Потом настало время просыпаться, чтобы снова окунуться в кошмар.
Глава седьмая
Три дня спустя
Сюзанна
Я проснулась, а ты была на моих руках, отмеченная моей кровью. Я завернула тебя в полотенце, и мы лежали вместе, укрытые простынями, в полной неподвижности, не считая дыхания. Шепот с тех пор ни разу меня не тревожил.
«Иди к ней», – услышала я шепот, когда увидела фото в газетах. Исобель Гарднер – младенец без каких-либо особенностей, которые отличали бы ее от других новорожденных, появляющихся на свет за две недели до срока. Сначала я сопротивлялась. Я решила не слушать шепот и легла спать, накрыв голову подушкой.
Боль разбудила меня посреди ночи. Как по расписанию, каждый месяц у меня идет кровь. Да так сильно, что первые два дня я вообще боюсь куда-нибудь выходить. Было темно, до рассвета в Буррене еще час. Острая режущая боль словно скальпелем прошлась по моему копчику и крестцу и достигла такой силы, что я думала, что не выдержу и закричу. Потом она стала понемногу утихать, чтобы позже все началось снова.
Я поняла, что должна уйти до рассвета. До того как Филлис Лайонс встанет, чтобы помочь матери сесть прямо и поправить ее подушки. До того как Митч Моран откроет гараж, а Стелла Нолан включит духовку. Я зашла в детскую. Все было в порядке. Я подготовила еду для тебя и положила рецепт назад в шкафчик. Наполнила флягу и вынула твою бутылочку из прибора для стерилизации. Боль снова начала нарастать. С ней вернулось кровотечение. До места назначения мне нужно было ехать четыре часа. То есть восемь часов за рулем. В прогнозе погоды говорилось, что будет сильный дождь.
Когда я подъехала к больнице, уже лило как из ведра. Я оставила машину в самом укромном уголке стоянки. Меня скрывали высокие заросли пампасной травы. В одиннадцать часов утра в больницу зашли всего несколько новоиспеченных отцов и, не считая трех машин, вокруг никого не было. Выйдя из автомобиля, я запуталась в кустах. Наконец мне удалось вырваться. Несколько ярко-красных ягод кизильника, похожих на капли крови, упали на землю.
Я заглянула через стеклянные двери в просторный вестибюль. При короле Георге III здание клиники было поместьем одного богатого семейства, и в нем до сих пор витал дух конных экипажей и канделябров. В огромном камине возле стола администратора пылали поленья и куски торфа. Полукругом вокруг него были расставлены кресла, а на небольших столиках были аккуратно разложены журналы. Но сегодня в вестибюле не было ни одного посетителя. Только администратор сидела за своим столом и что-то листала. Я отошла от дверей, прежде чем она меня заметила, и спустилась по ступенькам.
Может ли обычная командировка в провинциальный город перевернуть жизнь человека из мегаполиса? Именно так произошло с героем повести Михаила Сегала Дмитрием, который уже давно живет в Москве, работает на руководящей должности в международной компании и тщательно оберегает личные границы. Но за внешне благополучной и предсказуемой жизнью сквозит холодок кафкианского абсурда, от которого Дмитрий пытается защититься повседневными ритуалами и образом солидного человека. Неожиданное знакомство с молодой девушкой, дочерью бывшего однокурсника вовлекает его в опасное пространство чувств, к которым он не был готов.
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.