Театр - [82]

Шрифт
Интервал

Осорьо

Каждый атом мною здесь
Был осмотрен. Дело худо!

Дон Мартин

Друг, мое несчастье взвесь!
Деньги, письма! Нет их, боже!

Осорьо

Их, считай, ты проиграл, —
На подарки все равно же
Ты б истратил их.

Дон Мартин

Искал
Ты внимательно?

Осорьо

Но строже
И нельзя.

Дон Мартин

Вернись опять.
Может быть…

Осорьо

Пуста услада!

Дон Мартин

Так пойди к купцу сказать, —
Чек оплачивать не надо.

Осорьо

Это лучше.

Дон Мартин

Потерять
Письма! Это, без сомненья,
Я один могу.

Осорьо

Твоя
Дама здесь.

Дон Мартин

Ко мне презренье
Чувствует, уверен я…

Осорьо

Я имею подозренье:
Чек оплачен.

Сцена 18

Донья Инес, дон Мартин, дон Педро

Дон Мартин(в сторону)

О сеньор!..
Ну, бодрей! К чему смущаться?

Дон Педро

Недостойно и позор,
Сударь, в платье наряжаться
Не свое, ходить, как вор,
Выдавать себя за Хиля,
Вы признайтесь, дон Мигель
У него украсть спешили
Вы письмо. Удайся цель
Ваша, вы бы захватили
И невесту у него.

Дон Мартин

Что такое?

Дон Педро

Что такое?
После этого всего
Вы желаете покоя!..
Дон Сиснéрос, своего
Обокрали вы напрасно
Друга!

Дон Мартин

Не могу понять…

Дон Педро

Понимаете прекрасно!

Дон Мартин

Я — Сиснéрос?

Дон Педро

Да, не лгать!
Вы из Бургоса.

Дон Мартин

Опасно
Так шутить!

Донья Инес

Должны обет,
Тот, что дали вы Эльвире,
Выполнить! — Иль ждите бед.
Донесем суду, что в мире
Вам злодеев равных нет.

Дон Мартин

Вы настроены нехудо,
Я ж, несчастный, потерял
И рассудок, и эскудо.
Кто, скажите, вам солгал?
Это слышали откуда?

Дон Педро

Ну, так знайте же: сейчас
Настоящий Хиль был с нами,
Доказательства у нас
От него: поймите сами,
Что известно нам про вас!

Дон Мартин

Кто? Дон Хиль?.. Он лжец презренный![386]

Дон Педро

Он — Дон Хиль зеленый!

Донья Инес

Он —
Изумрудный, драгоценный
Камень, он — волшебный сон!

Дон Педро

Отправляйтесь-ка, почтенный,
В Бургос. Дочь же вступит в брак
И без вас. И… без волненья!

Дон Мартин

Сущий дьявол, это так!
Это Хиль — иль навожденье!
Колдовство! Волшебник! Маг!
Но клянусь, обманщик тут
Был. Прошу у вас вниманья.
Слушайте!

Донья Инес

Пойдемте в суд,
Понесете наказанье
Вы, сеньёр, как архиплут.

(Донья Инес и дон Педро уходят).

Сцена 19

Дон Мартин

О проклятый! О мученье!
От него найти нельзя
Ни на миг отдохновенья!
Как найти его? Скользя,
Он исчезнет во мгновенье.
Я в отчаянье! Готов
Все отдать я, лишь бы встретить
Мне его — царя плутов.
Я — Сиснéрос!.. Я — заметить! —
Я из Бургоса!

Сцена 20

Осорьо, дон Мартин

Осорьо

Каков
Случай!

Дон Мартин

Что, устроил с чеком?

Осорьо

Нет, не вышло ничего!
Чорт, одетый человеком,
Деньги взял уж у него.
Знаю, он искусен в неком
Колдовстве.

Дон Мартин

Дон Хиль их взял?

Осорьо

Альборнос он подписался,
И расписку показал
Мне купец.

Дон Мартин

Он оказался
Язвой гибельной.

Осорьо

Сказал
Мне купец: дон Хиль, одетый
Весь в зеленом. Не должны
Пренебречь мы той приметой.

Дон Мартин

Хиль — Зеленые штаны!..
Он меня проделкой этой
Свел с ума! Поверь, мой друг,
Это — дьявольские сети,
И попал я в адский круг!
Некий дьявол деньги эти
Выкрал у меня из рук.
Это дьявол был!

Осорьо

Поверьте,
Много знает хитрых уз
Злобный дух греха и смерти.
Ну, идемте!

Дон Мартин

Иисус!
Чтоб дон Хиля взяли черти!

АКТ ТРЕТИЙ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната в доме дон Мартина

Сцена 1

Дон Мартин, Кинтана

Дон Мартин

Стой! Не надо… Давит гнет
Сердце скорбное, Кинтана.
Умерла моя Хуана…
Небо мне возмездье шлет
За мое пренебреженье…
Ах! Хуана умерла
Оттого, что приняла
От меня одни мученья.

Кинтана

О подробностях конца
От меня сеньор узнает…

Дон Мартин

Зло на крыльях прилетает,
У добра же из свинца
Ноги.

Кинтана

Ей, сеньор, отраду
Принесло письмо твое.
Я пришел, о том ее
Известили. За ограду
Вся обитель выбегала…
Я сказал ей, будешь с ней
Ты — пройдет немного дней;
Я сказал: подозревала
Без причин тебя, — вина
Не твоя. Письмо три раза
Перечла и взять алмазы
Для подарка мне она
В келию пойти хотела.
Вдруг ей говорят: отец
К ней приехал наконец.
Это горе прилетело
К ней и встало в головах.
Отомстить старик собрался
Ей самой, — и к ней подкрался
С упованьем вместе страх.
Потрясенная глубоко
И в отчаянье немом,
Недоношенным плодом
Разрешилась раньше срока.
Только голос подала
Девочка, — она сказала:
«Мар» и «тин». Затрепетала,
И как птичка умерла.[387]

Дон Мартин

Нет, не продолжай…

Кинтана

Хотя бы
И хотел, не мог бы я;
С первых слов душа моя
Отлетела от меня бы!

Дон Мартин

Уж ничто теперь помочь
Горю моему не может:
Что же душу страх тревожит,
И забвенье гонит прочь?
Что мне слезы? Что слова?
Время ль горю отдаваться?

Кинтана(в сторону)

Начинаю сам теряться
В этой куче плутовства.

Дон Мартин

Невозможно, чтобы был
Кто другой. То дух Хуаны!
Он узнал мои обманы,
Он узнал, что полюбил
Я Инес, он был такою
Ложью в сердце поражен, —
Принял облик Хиля он
И вступил в борьбу со мною.
В мире нет ни одного
Места, где покоен буду.
Он меня травит повсюду, —
Это ли не волшебство?
Все проулки исходил я.
Есть ли дом, куда бы я
Не стучал, его ловя?
Но его не находил я.
Кто бы мог себя назвать
Именем дон Хиля? Кто же,
Как не дух Хуаны. Боже!
Как умеет он карать.

Кинтана(в сторону)

Вот забавно. Он считает,
Что в чистилище душа
Бедной доньи. Хороша
Шутка… Что ж, он проиграет,
Поддержу я, коль пришлось,
Эту выдумку…
Сеньор,
Полагал я до сих пор,
Что все то, что довелось
Слышать мне со дня кончины
Госпожи моей, — лишь сон,
Бред, которым поражен
Дух под бременем кручины.
Но коль слышу я, что сам
Дух усопшей, дух безгласный,

Еще от автора Тирсо де Молина
Дон Хиль Зеленые штаны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благочестивая Марта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толедские виллы

Сборник "Толедские виллы", впервые вышедший в 1621 году, стоит особняком в творчестве выдающегося испанского драматурга Тирсо де Молина (1571-1648). С точки зрения самого автора, книга представляла собою "полезную смесь" (выражение Тирсо) всякого рода поучительных примеров, рассказанных в повествовательной, драматической и стихотворной формах. Конструкция книги и в самом деле совершенно необычная, и в самом деле это какой-то странный гибрид, выведенный "посредством прививок". Здесь и повествования любовно-приключенческого плана, и подробные описания празднеств, и острая полемика о природе нового театра и языке, и небольшие поэмы и лирические романсы, и бытовые новеллы, и стихотворные комедии. Предисловие Н.


Севильский озорник, или Каменный гость

Созданный средневековыми легендами образ рыцаря-повесы, увековечен в бессмертном творении Тирсо де Молина «Севильский озорник или Каменный гость». Этот литературный герой стал синонимом всех ловких покорителей женских сердец.Редкое произведение мировой литературы имело такой огромный и длительный отголосок в драматургии, поэзии и музыке всех стран, как это произведение монаха-мерсеария Габриэля Тельеса в миру Тирсо де Молина — испанского драматурга XVII века. Эта комедия впервые была напечатана в Мадриде в 1610 году.Перевод с испанского Ю. КорнееваПримечания Н. Томашевского.


Рекомендуем почитать
Оскар для Моти

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятница, 13-ое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Автобус № 40, остановка 36

Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.


Политик из кофейни, или судья в ловушке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Чулок в сто петель

Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.