Театр - [84]

Шрифт
Интервал

Кинтана

По тебе творит обедни
Он, — тебя душою мнит
В муках.

Донья Хуана

Что ж, и то не бредни!

Кинтана

В то же время он спешит
Свататься к Инес.

Донья Хуана

Последний
Путь теперь передо мной:
Напишу отцу в письме я,
Что я при смерти. Виной
Дон Мартин. Кинжал злодея
Лишь за то, что быть женой
Я ему хотела, рану
Мне нанес. И в Алькоркон[396]
Он отвез меня. К обману
Приложил убийство он,
Обезумев от дурмана
Страсти к некоей Инес;
Напишу, что он назвался
Хилем, от меня исчез,
И смертельным оказался
Тот удар; что от небес
Справедливое отмщенье
Это дочери дурной,
Что, нарушив запрещенье
Отчее, отца покой,
Причинила огорченье
Старику; но если есть
В нем любовь ко мне, умершей,
У отца осталась месть, —
Да заплатит смертью горшей
За поруганную честь.

Кинтана

Но к чему уловка эта?

Донья Хуана

Чтоб отправился отец
И потребовал ответа
У Мартина наконец,
Как меня лишил он света
Божьего. Я отплачу
Дон Мартину! Я покоя
Не давать ему хочу
Ни на миг, пока его я
От любви не излечу.

Кинтана

Да, тебя иметь опасно
Недругом.

Донья Хуана

Врагу отмстить
Может женщина прекрасно.

Кинтана

Мне осталось известить
О твоей кончине, — ясно.

(Уходит.)

Сцена 5

Донья Клара, донья Хуана

Донья Клара

Да, сеньёр дон Хиль, не раз
Вы, как рыцарь благородный,
День могли найти у вас
Для меня один свободный.
Хоть не день, хотя бы час.
Вам Инес милей… Я тоже
Дом имею, как она,
Состоянья наши схожи,
И не меньше влюблена
Я ее.

Донья Хуана

В меня?

Донья Клара

В кого же?

Донья Хуана

Донья Клара, если б знал
Я о счастье, столь богатом,
Раньше, верьте, я бы стал
Вашей красоты пиратом, —
Если кто бы пожелал
Их присвоить, ваши ласки.
Все же, думая о том,
Как ничтожен я, без краски
На лице могу ль в моем
Чувстве к вам открыться! — Баски
Так застенчивы… Когда
Встретил в первый раз в саду я
Вас, вы унесли тогда
Часть души моей. Горю я
Саламандрой[397] навсегда
С этих пор… Где дом ваш, дама
Сердца моего? Какой
Вас преследует упрямо
Кавальеро?

Донья Клара

Знайте ж, мой
Дом находится у храма
Сан-Луиса[398]… Много их,
Кто влюблен в меня. Бесцелен
Весь их пыл. Один жених
У меня — дон Хиль. Он зелен,
Это — цвет надежд моих.

Донья Хуана

Дайте мне поцеловать
Эту руку.

(Целует ее.)

Я желаю
Вашу милость оправдать.

Сцена 6

Донья Инес за занавеской. Прежние

Донья Инес(про себя)

На минуту, как была я
Позвана отцом опять,
Здесь оставила сестру я…
Кто-то с нею? — Боже мой!
Хиль, которого люблю я!
Кто во всем портрет живой
Той, к кому его ревную!
Приложил к своим губам
Он кузины руку… Боже!
Безбородый мальчик сам,
И такой негодный! Что же,
Что они решают там?
Я подслушаю отсюда.
Я от бешенства дрожу!

Донья Клара

Вы — придумано не худо —
Влюблены в меня.

Донья Хуана

Прошу,
Бросьте этот смех покуда.
С той поры как вы в саду
Мне явились, донья Клара,
Дорогая, — я в бреду!
Ни среди дневного жара,
Ни ночами не найду
Я покоя. Мне разлука
С вами, солнцем красоты, —
И томление, и мука!
Ночи тяжки, дни пусты!

Донья Клара

И, однако, ваша скука
Разгоняется, когда
Вы вдвоем с Инес, отлично?

Донья Хуана

Я — с Инес?

Донья Клара

Конечно, да.

Донья Хуана

Но Инес мне безразлична,
Даже тягостна всегда.
В ней, когда была б Франциской,
Я нашел бы эф все пять.[399]

Донья Инес(в сторону)

Вот как? Хорошо! Я близко.

Донья Хуана(в сторону)

Только б ей не услыхать!

Донья Инес(в сторону)

И поверит Клара… Низко!

Донья Клара

Вы не влюблены в нее?
Почему ж вы здесь так часто?

Донья Хуана

Потому что к вам мое
Так сильно влеченье. Вас-то,
Что дала мне бытие,
Счастье, радость, в доме этом
Я надеюсь увидать.
Прихожу сюда, согретым
Несказанным тем приветом,
Что когда-то мне отдать
Пожелали вы… Не знаю,
Где живете вы.

Донья Клара

Предлог,
Чтобы чувство скрыть!..

Донья Хуана

Скрываю
Я?

Донья Клара

Влюбленный бы уж мог
У Инес, где проживаю
Я, узнать.

Донья Хуана

И ревность в ней
Пробудить?

Донья Клара

Одно не шутка:
Я люблю душою всей
Вас. Холодностью своей
Сна лишили и рассудка
Вы меня… Когда у вас
Чувство есть, то мне должны вы
Руку предложить сейчас.

Донья Хуана

Предлагаю вам, счастливый,
Руку — и на этот раз
Дайте вашу.

Донья Инес(в сторону)

Нет негодней
Человека!

Донья Клара

Ждут меня.
Будьте вечером. — Свободней
Я.

Донья Хуана

Приду.

Донья Клара

О сроке дня
Свадьбы мы решим сегодня.

(Уходит.)

Донья Хуана

Вот готов еще обман.
Хорошо! Теперь же вскоре
Поболтать с Инес мой план.

Сцена 7

Донья Хуана, донья Инес

Донья Инес(выходя)

Лгун, обманщик, пробка в море,
Ветром сорванный султан![400]
Ты Эльвире, что без чести
И без совести, своей
Лгал довольно! Мне, невесте,
Лжешь теперь, и — о злодей! —
Лжешь и донье Кларе вместе!
Ты на трех зараз дурман
Напустил любви притворной!
Что ж, на трех жениться в план
Входит твой? Иль ты, позорный,
Турок?[401] Ты из мусульман?
Будь доволен, о коварный,
Мигуэлевым столом!
Подбирай, неблагодарный,
Крохи мелкие на нем!
Я письмо прочла. Проклятье!
Ты плода, что он сорвал,
Добиваешься и платья,
Что другой уж надевал.

Донья Хуана

Счастье, что ты?

Донья Инес

Ваше счастье —
Та Эльвира, в чьих руках
Вы лежали в сладострастьи!
Пусть их молния во прах
Обратит небесной властью!

Донья Хуана(в сторону)

(Показал Караманчель
Ей записку, что послала
Я себе. Инес не мне ль
Столько горя причиняла?
Месть в мою входила цель.)
В чем меня подозреваешь?
Что с Эльвирой у меня?

Донья Инес

Вновь к уловке прибегаешь!
Что же, Кларе ты ровня:
Ты любовь ей предлагаешь,

Еще от автора Тирсо де Молина
Дон Хиль Зеленые штаны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Благочестивая Марта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толедские виллы

Сборник "Толедские виллы", впервые вышедший в 1621 году, стоит особняком в творчестве выдающегося испанского драматурга Тирсо де Молина (1571-1648). С точки зрения самого автора, книга представляла собою "полезную смесь" (выражение Тирсо) всякого рода поучительных примеров, рассказанных в повествовательной, драматической и стихотворной формах. Конструкция книги и в самом деле совершенно необычная, и в самом деле это какой-то странный гибрид, выведенный "посредством прививок". Здесь и повествования любовно-приключенческого плана, и подробные описания празднеств, и острая полемика о природе нового театра и языке, и небольшие поэмы и лирические романсы, и бытовые новеллы, и стихотворные комедии. Предисловие Н.


Севильский озорник, или Каменный гость

Созданный средневековыми легендами образ рыцаря-повесы, увековечен в бессмертном творении Тирсо де Молина «Севильский озорник или Каменный гость». Этот литературный герой стал синонимом всех ловких покорителей женских сердец.Редкое произведение мировой литературы имело такой огромный и длительный отголосок в драматургии, поэзии и музыке всех стран, как это произведение монаха-мерсеария Габриэля Тельеса в миру Тирсо де Молина — испанского драматурга XVII века. Эта комедия впервые была напечатана в Мадриде в 1610 году.Перевод с испанского Ю. КорнееваПримечания Н. Томашевского.


Рекомендуем почитать
Оскар для Моти

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятница, 13-ое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Автобус № 40, остановка 36

Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.


Политик из кофейни, или судья в ловушке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Чулок в сто петель

Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.