Театр - [27]

Шрифт
Интервал

Вики. А куда идти?

Роджер. Я не знаю. Как-нибудь заверни их в… ну…

Вики. Наверх, что ли?

Роджер. Я имею в виду, мне-то надо вот это. (Показывает на сумку и коробку.)

Вики. Сюда, что ли; в эту дверь?

Роджер. Хорошо. Сама возьми, а я ими займусь… (О сардинах.) (Вики уходит в ванную наверх, все еще не в состоянии отступить от сценария. Роджер пытается собрать сардины газетой.)

Вики (вновь появляется). Здесь еще одна ванная.

Роджер. Коробка, сумка…

Вики. Вечно ты пытаешься запихнуть меня в ванную.

Роджер. Сумка, коробка…

Вики. Это шкаф.

Роджер. Сумка, коробка, сумка, коробка…

Вики. Ну, ты возбужден!..

Роджер. Если у нас не будет этих… так сказать, наверху… о боже… я говорю, эти… (Бежит к лестнице, потом обратно, кладет сверток с сардинами на телефонный столик, забирает сумку и коробку.)

Вики. Ты даже не можешь дверь открыть. (Уходит в спальню.) (Звук ключа в замке. Дверь открывается, на пороге Филипп. В руках карточная коробка.)

Филипп. Да, но сегодня миссис Клакетт после обеда выходная. (Роджер бежит наверх с сумкой и коробкой. Дверь в спальню захлопывается перед его носом. Входит Флавия.) Дом полностью в вашем распоряжении.

(Роджер уходит в спальню с сумкой и коробкой. Филипп приносит свою дорожную сумку.)

Флавия. Подумать только!

Филипп. Тебе нравится?

Флавия. Просто поверить не могу!

Филипп. Лучшее место для свиданий.

Флавия. В собственном доме!.. (Берет в руки разбитый телефон.)

Филипп. Да. Здесь уж нас никто не найдет.

Флавия. Но странно, что телефон оказался в саду.

Филипп. Дай, я поставлю его на место. (Берет телефон; хочет поставить его на столик, но аппарат все еще соединен с проводом; который тянется через дверь в ванную и обратно, через парадную дверь, но не доходит до столика.)

Флавия. Я подумала, лучше принести его в дом, ведь он кому-то обязательно понадобится.

Филипп. Да, это разумно. (Осторожно выдергивает провод.) О боже, кажется, провод зацепился.

Флавия. Посмотри вон там, в ванной. (Осторожно, но с силой выдергивает провод из розетки.) По-моему, я распутала.

(Тем временем Филипп уносит телефон через переднюю дверь и возвращается с ним через ванную.)

Филипп. Я влез через окно в ванную и… (Убирает сверток с сардинами и ставит телефон на место.)

Флавия. Ну, хорошо, хорошо, наше маленькое убежище.

Филипп. Да, здесь нас никто не будет…)старается сложить газету, но из нее вытекает масло.)

Флавия. Никто не найдет, ты хотел сказать? Но вообще странно, что приходится прятаться… (Пауза.)

Филипп. Что, что?

Флавия. Я знаю, о чем ты думаешь? Ты думаешь: это чертовски серьезно.

Филипп. Прости, да, это серьезно.

Флавия. Ты думаешь об управлении налогов.

Филипп. Да, конечно, управление налогов!.. Хорошо!.. Но надо хоть как-то помыться и лечь в постель. (Кидает сверток с сардинами на диван, берет сумку и коробку, идет наверх.)

Флавия (поспешно). Да, но управление!.. Мы должны сначала хоть немножко поговорить об этих налогах. Я же знаю, у тебя в голове все время крутится мысль ''если они узнают, что они вернулись, хоть на одну ночь, то они аннулируют наше заявление о проживании за границей…" Да брось ты их! (Филипп бросает сумку и коробку, но к этому моменту он уже наверху.) Вниз!

Филипп. Тише!

Флавия. Не там, вниз!

Филипп. Они могут услышать нас.

(Входит миссис Клакетт с еще одной тарелкой сардин.)

Миссис Клакетт (самой себе). То они бьют тебя ногами чуть не до смерти, то ты должна крутиться прямо как в вальсе с этими сардинами. (Ставит тарелку на столик и собирается сесть как раз на газету с сардинами.)

Филипп (поспешно, сверху). Миссис! Газета!

(Миссис Клакетт подскакивает как раз вовремя.)

Миссис Клакетт. Господи! Как вы напугали меня? У меня сердце прямо в диван ушло.

Филипп. И у меня.

Флавия. Мы думали, что вы ушли.

Миссис Клакетт (ощупывает сверток). Я думала, вы в Сардинии.

Филипп. Мы там, там, нас здесь нет.

Флавия. Вы нас не видели.

Миссис Клакетт. Смотрите-ка, они прямо сюда притащили подарок!

Флавия. Между прочим, сборщики налогов нас разыскивают.

Миссис Клакетт. Я догадываюсь, кто это додумался.

Флавия. Нас здесь нет, вы нас не видели.

Миссис Клакетт. Хорошенькое пюре из этих сардин. Видали; подложили мне на диван!

Флавия. Мы хотели лечь…

Миссис Клакетт. Думает, так и уйдет, без всякого спасибо

Флавия. А как постель?

Миссис Клакетт. Подожди, у меня тоже есть маленький сюрприз для тебя, моя милая. (Бежит за Флавией вверх по лестнице.)

Флавия. Но-но! Я возьму грелку.

Миссис Клакетт. Я подарю тебе эти сардины, дорогая моя. (Спускается и уходит в кабинет.)

Филипп. Господи ты боже мой!

(Флавия быстро возвращается.)

Флавия. Так теперь она вообще оставила тебя одного. Что ты должен делать, разговаривать сам с собой?

Филипп. Господи!

Флавия. Она сказала тебе насчет писем?

(Входит миссис Клакетт из кабинета. Она охотится за Флавией, держа в руках промасленный сверток.)

Миссис Клакетт. Что она тебе говорит, мой дорогой?

Флавия. Вы бы сказали ему, милочка моя, о письмах? (Филиппу.) Она положила их у тебя в кабинете. Налоговое извещение,

Филипп. Боже мой!

Миссис Клакетт. Она рассказывает ему о его письмах! Он что, твой? (Надвигается на Флавию.)

Флавия (отступает). Они все там, на письменном столе. (Убегает наверх в ванную.)


Еще от автора Майкл Фрейн
Шпионы

Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.


Одержимый

Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.


Оловянные солдатики

В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.