Театр - [26]

Шрифт
Интервал

(Телефонный аппарат падает со стола и тянется за ней. Звук ключа в замке. Открывается дверь. На пороге стоит Роджер, в руках картонная коробка.)

Роджер. Только моя экономка, но сегодня после обеда у нее выходной.

(Телефонный аппарат ползет к двери. Входит Вики.)

Так что дом полностью в вашем распоряжении. (Идет обратно, приносит дорожную сумку, закрывает дверь.) На всякий случай проверю. (Подставляет ногу, чтобы остановить ползущий телефон.)

(Вики глазеет вокруг.)

Эй, кто-нибудь дома? Видишь, никого нет. (Поднимает телефон, ставит на стол.) Как, нравится? (Убирает руку с телефона и аппарат прыгает на пол.)

Вики. Отлично! И это все твое?

(Телефон опять начинает уползать. Роджер, как бы между прочим, поднимает его и ставит на буфет.)

Роджер. Да ну; просто сарайчик; чепуха. Старая мельница, XVI век.

Вики. Ну; это деньжищ?

(Еще один рывок провода и телефон летит по комнате.)

Роджер. Нормально. Надо же иметь местечко; чтобы провести время с деловыми людьми. Вот уж кто-то на телефоне висит. Видишь, что делает? (Поднимает телефон, опять ставит его на буфет.)Наверное; это этот… как его… господи… араб… Он хотел прийти в четыре. Я сейчас с ним поговорю и… (Ищет трубку. Обнаруживает, что ее нет. Идет вдоль телефонного провода.)

Вики. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуке.

Роджер. Ну вот, у нас с тобой времени только-только, чтобы, это поднять… то есть, я хочу сказать, удержать… (Продолжает ловить телефон.) Так что не будем возиться, тянуть шампанское. (Тянет провод.)

Вики. А все эти двери…

Роджер. О, это еще не все? Вот — в кабинет, вот — в кухню, отдельная комната для трубки. (Изо всех сил дергает шнур и он остается у него в руках.)

Вики. С ума сойти! А где тут это…

Роджер. Что? А! Вот сюда, пожалуйста. (Обматывает тем временем шнур вокруг телефона и открывает дверь для Вики в ванную.)

Вики. Ну, отпад! (Уходит в ванную.)

(Роджер небрежно выбрасывает телефон следом за ней. Из кабинета выходит миссис Клакетт, все еще хромал, держит в руках телефонную трубку без шнура и небольшую лопату.)

Миссис Клакетт. Я просто зашла за своими сардинами.

(Взаимное удивление. Роджер закрывает дверь в ванную.)

Роджер. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет.

Миссис Клакетт. А меня здесь и нет. (Ищет телефон, чтобы положить трубку на место.) Я вообще не знаю, где я.

Роджер. Я от агентов.

Миссис Клакетт. Теперь телефон потеряла.

Роджер. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.

Миссис Клакетт. Телефон еще ни разу не пропадал.

Роджер. Я Трамплмейн.

Миссис Клакетт (кладет трубку на видное место). Смотри, вот сюда кладу, если кому понадобится.

Роджер. Да-да, спасибо, Я просто заскочил какие-то размеры… надо выяснить…

(Вики пытается открыть дверь. Роджер ее не пускает, миссис Клакетт заглядывает под газету на полу; потом оборачивается в поисках тарелки.)

Миссис Клакетт. Черт, теперь тарелка исчезла!

Роджер. Ах да, со мной клиент. Может, снимать будет. Интерес у нее есть.

(Вики за сценой пытается открыть дверь. Выходит.)

Вики. Это не спальня.

Роджер (наступает на газету). Спальня? Нет, это ванная и туалет первого этажа. А это наша домоправительница миссис Крокетт.

Миссис Клакетт. Сардины, дорогой, сардины…

Вики. О, привет.

Роджер. Она… Вообще-то ее здесь нет.

Миссис Клакетт. Меня-то нет, а ты стоишь прямо на них.

Роджер(переминаясь). А сегодня королевские, так сказать…

Миссис Клакетт (заглядывает под газету). Ну, зачем ты только на них встал?

Роджер. Вы о нас не беспокойтесь.

Миссис Клакетт. Одной мне нужны эти сардины, ты понял?

Роджер. Мы только осмотрим дом.

Миссис Клакетт. Теперь придется пол тут мыть. (Уходит в кабинет, оставив все, как есть.)

Роджер. Ты уж извини, Вики…

Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?

Роджер. Телевизор? Да, телевизор. Она же забыла нам сказать, что хочет смотреть эти… королевские… как их? Из-за этой истории с этими (показывает на сардины). Ну, ты понимаешь, я хочу сказать… В случае, если кто-нибудь смотрит на все это, то думает — о боже!

Вики. Ну и отлично, пошли тогда? (Идет наверх.) Мне к четырем надо в Базен-Стоук.

Роджер. Прости, дорогая, но я думал; нам следует с этим разобраться.

Вики. Бери с собой наверх.

Роджер. А мы где?

Вики. Не потеряй мои документы.

Роджер. Подожди, мы вышли откуда?

Вики. Что?

Роджер. Что — что?

Вики. А про нее?

Роджер. Про нее? Ах, да!.. Про нее. Она в семье уже несколько поколений.

(Из кабинета идет миссис Клакетт, несет бутылку виски.)

Миссис Клакетт. Сардины, сардины. Сейчас вот только пол помою, чтобы они не расползались тут под ногами. (С удивлением глядит на бутылку в своих руках.) Глядите, что это я схватила?

Вики. Здорово!

Миссис Клакетт. Там как на поле боя.

Вики. Потрясающе!

(Миссис Клакетт ставит бутылку виски рядом с другими бутылками на буфет.)

Миссис Клакетт. Я ее вот сюда поставлю, гляди! Тут он ни за что не найдет. Сардины, сардины! Вам самим придется заняться сардинами. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. (Уходит.)

Вики. Видал?! Она нормальна, она даже хочет нам сардины…

Роджер. Да, потрясающая… Ты что хочешь делать? (Показывает на сардины.)


Еще от автора Майкл Фрейн
Шпионы

Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.


Одержимый

Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.


Оловянные солдатики

В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.