Театр - [28]
Филипп. На письменном?
Миссис Клакетт, Ты меня слушай. Можно подумать, ты с ней расписан. Иди за мной. (Уводит Филиппа в кабинет.)
(Сумка и коробка остаются возле двери в спальню. Из спальни выходит Роджер, все еще одетый, но без галстука.)
Роджер. Я точно слышал голоса. (Падает, споткнувшись о сумку и коробку.)
(Выходит Вики в нижнем белье.)
Вики. Где голоса? Какие голоса?
Роджер. Коробки, черт их побери! Голоса коробок! Тьфу!.. Коробки людей…
Вики. Но здесь никого нет.
Роджер. Дорогая, я сам видел, как ручка повернулась. И эти сумки… Не знаю, они были, так сказать, когда мы вошли, но ты понимаешь, что я хочу сказать…
Вики. Все-таки я не понимаю, зачем надевать галстук, чтобы посмотреть…
Роджер (берет сумку и коробку). Потому что, если кто-то оставил их рядом с… ну, в общем, я имею в виду… Давай, они, наверно, хотят, чтобы они были внизу, так сказать…
Вики. Миссис Клакетт?
Роджер. Когда шли сюда… на пути… нанесли всякое… Я хочу сказать… да кто его знает…
Вики (смотрит вниз). Ой, смотри, она открыла наши сардины. (Хочет спуститься.)
Роджер (ставит сумку и коробку рядом со шкафом, удерживает Вики). Я принесу. Не можешь ты идти в таком виде.
Вики. А что такого?
Роджер. Миссис Клакетт?
Вики. Миссис Клакетт?
Роджер. Она незаменимый человек.
(Входит миссис Клакетт из кабинета, без свертка, потирая руки.)
Миссис Клакетт. Ну, я отблагодарила ее как следует за эти сардины. (Роджер пытается открыть дверь шкафа, чтобы спрятать Вики. Дверь не открывается. Мешают сумка и коробка.) А вы все еще тут болтаетесь, что ли?
Роджер. Да, тут целая волынка. (Дергает изо всех сил за ручку, и ручка отрывается.)
Миссис Клакетт. Спасибо, я плохо вижу из-за этой ноги.
Роджер(отодвигает сумку и коробку, все-таки открывает дверь, запихивает Вики в шкаф и кое-как прилаживает ручку). Пробую тут проверить все двери… Я имею в виду ручки… и вообще, так сказать… (Начинает спускаться вниз с сумкой и коробкой Филиппа.) Миссис Бланкетт.
Миссис Клакетт. Клакетт, дорогой мой, Клакетт.
Роджер. Миссис Клакетт, кто-нибудь еще есть в этом доме, а, миссис Клакетт? А мне послышалось, вроде кто-то говорит. То есть я нашел эти коробки, эти вещи, голоса…
Миссис Клакетт. Голоса? Нет тут никаких голосов, милый.
Роджер. Значит мне почудилось,
Филипп (за сценой). О боже! (И раздается звук упавшего тела там, за сценой, и новые стоны и причитания Филиппа.)
Роджер. Простите, что вы сказали?
Миссис Клакетт (подражая Филиппу). О боже! (И тут же крутит вещи на буфете, бутылки, заглушая крики за сценой, и тоже стонет и причитает.)
Роджер. Что это, в чем дело?
Миссис Клакетт. Да дверь в кабинет открыта. (Идет и закрывает.)
Роджер. Я думаю, им понадобятся эти… внутри… (Показывает на кабинет и на коробку.) Так что я их положу рядом с… (Показывает на переднюю дверь.) Тогда они смогут… ну, вы понимаете, что я хочу сказать… (Уходит через переднюю дверь с сумкой и коробкой.)
(Наверху из ванной выходит Флавия. У нее в руках аптечка. Проходя мимо бельевого шкафа и видя, что дверь открыта, она так ею хлопает, что замок защелкивается, а ручка остается у нее в руке.)
Флавия. Вечно все ручки хлопают в этой… в этом… все двери, я говорю. (Уходит.)
(Из кабинета появляется Филипп с налоговой квитанцией и конвертом. Его роль играет теперь не Фредерик, а Тим.)
Филипп. Последнее уведомление. Меры будут приняты.
Миссис Клакетт. Господи, а вы кто такой?
Филипп. Я Филипп. Ну так на полу оказались эти сардины, он наступил… я наступил…
Миссис Клакетт… и поскользнулся?! Она убила его? То есть вас? Убила?..
Филипп, Нет; нет. Он просто немного контужен. Через минуту я… он… будем в порядке.
(Миссис Клакетт уходит в кабинет.)
Вы разве не хотели мне сказать, что приходили насчет дома?
Филипп. Я говорю, господин приходил насчет дома.
Миссис Клакетт(возвращается). А, точно. Один приходил насчет дома.
Филипп. Не говорите мне ничего, меня здесь нет.
Миссис Клакетт. Так что он не разбился?
Филипп. Пусть этим занимаются Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.
Миссис Клакетт. А вашу коробку он в саду для вас оставил.
Филипп. Пусть делают что хотят, только никому не говорите; что мы здесь.
Миссис Клакетт. Да, конечно, я просто сяду и включу… сардины? Я забыла про сардины!.. (Видит сардины на столе.) Нет, не забыла, я вспомнила про сардины. Ну, сюрприз! Надо пойти на кухню и приготовить еще тарелочку, чтобы это дело отметить. (Уходит.)
Филипп. Я не получал это. Меня здесь нет. Я в Испании. Но если я не получал, я не открывал его.
(Появляется Флавия. В одной руке платье Вики; в другой — ручка от шкафа.)
Флавия. Дорогой… (Удивленно смотрит на Тима, потом собирается и показывает ему ручку.) Дорогой, у меня никогда не было такой ручки, скажи?
Филипп. Не было.
Флавия. Я бы никогда не стала покупать ничего такого блестящего. (Бросает платье, и у себя за спиной пытается прикрутить ручку на место.) Не ты ли мне это подарил, а?
Филипп. Я никогда бы не дотронулся до такого.
Флавия. Нет; оно симпатичное.
Филипп. Убери его. Положи, откуда взяла. Никогда его не видел. (Уходит в кабинет.)
Флавия. Ладно. Я положу его на чердак. Если еще кто-нибудь захочет попробовать. (Уходит, взяв ручку и оставив платье на полу.)
Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.
Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.
В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.