Театр - [29]

Шрифт
Интервал

(Через парадную дверь, уже без сумки и коробки, возвращается Роджер.)

Роджер. Так, так. Опять дверь в кабинет открыта. Что здесь происходит? (Слышит стук наверху.) Стучат наверху! (Бежит наверх.) О боже, что здесь происходит?! (Видит, что нет ручки.) О боже! Да не стучи, послушай? Я не могу, потому что эта ручка того… так сказать… Ты давай сама, ну… Сама давай… Давай… я хочу сказать, кто б там ни сидел… Слышишь, слышишь меня, дорогая? Да кончай ты барабанить? Я отсюда не могу, понимаешь? (Открывает дверь в спальню.) Эй, давай сюда, отсюда! Вон там протиснись через это вон… и слезай вниз, понимаешь?.. Как-то надо, выходить из этого… Ну, ей-богу… (Уходит в спальню.)

(Из кабинета выходит Филипп с квитанцией и конвертом, В роли его опять Фредерик, у которого на лбу лейкопластырь, и еще один, окровавленный, на носу.)

Филипп. Последнее уведомление… Будут приняты меры… Судебное разбирательство…

(Наверху Роджер выходит из спальни и тянет за собой Вики, Филипп глядит на них в полном недоумении.)

Роджер. Ах, это ты?

Вики. Конечно; я. Это ты загнал меня сюда в темноту, в эти черные простыни.

Роджер. Тихо, я загнал тебя вон туда. Тебе, скажи, удалось протиснуться через…

Вики. Я заперла дверь? Это ты запер дверь.

Роджер. Не мог я ее запереть. Смотри, отлетела.

Вики. Кто-то запер дверь.

Филипп. Простите меня, ради бога. (Скрывается в кабинет.)

Роджер. Ну, хорошо, не можем мы тут стоять в таком виде!

Вики. В каком виде?

Роджер. Я хочу оказать, когда люди все время снуют туда-сюда…

Вики. Хорошо, я могу снять это…

Роджер. Но только вот здесь, здесь!.. (Уводит ее в спальню.)

(С опаской выходит Филипп из кабинета опять с налоговой квитанцией.)

Филипп. Последнее уведомление. Меры будут приняты…

(Из спальни появляется Роджер. В руках аптечка, За ним — Вики. Филипп смотрит на них.)

Вики. А теперь что?

Роджер. Грелка?.. Я ее туда не клал, эту аптечку?

Вики. И я тоже.

Филипп. Виноват, виноват. (Опять уходит.)

Роджер. Кто-то там наливает в аптечки горячую воду… (Уходит.)

Вики. Уж не думаешь ли ты, что здесь привидение? (Тоже уходит.)

(Появляется Флавия наверху.)

Флавия. Дорогой мой, дорогой мой…

Филипп (осторожно выглядывает из кабинета, робко машет квитанцией, собираясь говорить.)

Флавия. Дорогой, ты ложишься или нет? (Уходит в спальню.)

(Снова появляются Роджер и Вики из ванной.)

Роджер. Что ты сказала?

Вики. Я? Я ничего не говорила.

(Филипп опять уходит в кабинет.)

Роджер. Я хочу сказать: сначала была ручка, теперь — аптечка. То есть грелка…

Вики. У меня прямо мурашки по телу.

Роджер. Ну, накинь что-нибудь на себя…

Вики. Я бы пошла и накрылась одеялом с головой.

Роджер (хочет открыть дверь в спальню). Подожди секунду. А куда я дел сардины? (Идет вниз.) Ты подожди здесь.

Вики. Об этих старых домах всегда рассказывают странные истории.

Роджер. Здесь внутри полный модерн. Отопление на мазуте, так сказать…

Вики. Что? Кто там?

(Роджер глядит вокруг, прислушивается.)

Роджер. Сардины! Они пропали! (Видит сардины.) Нет, они не пропали. Они здесь. Боже мой, господи, да что же это такое?! (Поворачивается и идет к двери.) (Через переднюю дверь вползает Флавия. Она забирает сардины и уползает обратно.)…Оставишь тарелку сардин на две минуты, и уже чего никак не ждешь… ух; я хочу сказать, в наши-то времена… единственное, что еще осталось, так хоть найти, когда возвращается тарелка этих… нет… Я хочу сказать, это действительно странно…

Вики. Нет, тут что-то нечистое происходит. Я, правда, лягу и накроюсь с головой. (Застывает на месте при виде пустого стола, рядом с дверью спальни.)

Роджер. Потому что я хочу сказать: вот они, где я их оставил… (И тут видит, что сардин уже нет.)

Вики. Сумка!

Роджер (идет вниз, чтобы понять, в чем дело. Вики бежит за ним. Флавия реагирует на слово "сумка"). Может, миссис Крокетт. Я хочу сказать, может она… Что происходит, господи! (Роджер поворачивается к Вики, и Флавия тут же вползает и опять ставят сардины на стол.)

Вики. Сумка!

Роджер. Сумка?

Вики. Сумка, сумка! (Тянет Роджера наверх.)

Роджер. Что ты имеешь в виду — сумка, сумка? (Глядит через перила и опять видит сардины.)

Вики. Сумка! Сумка!

Роджер. Сардины! Сардины! (В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол.) Ну, какая сумка?

Вики (уставилась на сумку). Нет сумки…

Роджер. Ну как нет сумки?

Вики. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла!

Роджер. Да она в спальне. (Видит сумку.) Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. (Хочет открыть дверь в спальню, но дверь сама распахивается и оттуда Флавия подает ему коробку.)

Вики. Не ходи туда!

Роджер (хватает коробку и прикрывает дверь). Коробка!

Вики. Коробка?

Роджер. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало.

Вики. Ой, а мои документы?

Роджер. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? (Спускается вниз с сумкой и коробкой.) А ты подожди в спальне.

Вики. Нет, нет, нет! (Бежит вниз.)

Роджер. Тогда оденься!

Вики. Я туда не пойду!

Роджер. Хорошо, я сам принесу твое платье… (Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит.) Платье тоже исчезло. (А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики.)


Еще от автора Майкл Фрейн
Шпионы

Лондонское предместье, начало 1940-х. Два мальчика играют в войну. Вообразив, что мать одного из них – немецкая шпионка, они начинают следить за каждым ее шагом. Однако невинная, казалось бы, детская игра неожиданно приобретает зловещий поворот… А через 60 лет эту историю – уже под другим углом зрения, с другим пониманием событий – вспоминает постаревший герой.Майкл Фрейн (р. 1933), известный английский писатель и драматург, переводчик пьес А. П. Чехова, демонстрирует в романе «Шпионы» незаурядное мастерство психологической нюансировки.


Одержимый

Майкл Фрейн - современный английский писатель старшего поколения - получил известность как романист, драматург и переводчик русской классической литературы. Роман «Одержимый» - это забавный рассказ об опасных и захватывающих приключениях ученого-искусствоведа, напавшего на след неизвестной картины Брейгеля. Искушенный призраком славы, главный герой книги задумывает головокружительную махинацию с целью завладеть бесценным произведением искусства. Приключения современного афериста (в книге есть все необходимые составляющие детектива: тайна, погони, стрельба, ускользающая добыча) переплетаются с событиями жизни еретика Брейгеля, творившего под носом у кардинала во времена разгула инквизиции.В 1999 году этот по-чеховски смешной и одновременно грустный роман о восторге и отчаянии научного поиска, о мятущейся человеческой душе, о далеком и таинственном, о современном и восхитительном был номинирован на Букеровскую премию.


Оловянные солдатики

В литературу Майкл Фрейн, английский писатель, драматург и переводчик, вошел поначалу как романист. В его первом романе «Оловянные солдатики» объектом сатирического запала стали компьютеры, создающие литературные произведения. В 1966 году за «Оловянные солдатики» Фрейну была присуждена премия Сомерсета Моэма.