Тайна острова сокровищ - [5]
Должна сказать вам, дети, что поначалу вам может быть трудно с Джордж - она проводит все свое время одна, и скорее всего ваше присутствие поначалу ее не обрадует. | |
But you mustn't take any notice of that- she'll be all right in a short time. | Но вы не должны обращать на это внимание -скоро все станет на свое место. |
I was very glad for George's sake that you were able to come. | Я очень рада, что вы смогли приехать. |
She badly needs other children to play with." | Джордж необходимо общаться и играть с другими детьми. |
"Do you call her | - Вы зовете ее |
' George'?" asked Anne, in surprise. | "Джордж"? - спросила удивленная Энн. |
"I thought her name was Georgina." | - Я думала, ее имя Джорджина. |
"So it is," said her aunt. "But George hates being a girl, and we have to call her George, as if she was a boy. | - Верно, - ответила тетя, - но ей не нравится быть девочкой, и нам приходиться звать ее Джордж, как мальчика. |
The naughty girl won't answer if we call her Georgina." | Противная девчонка не откликается, если мы называем ее Джорджиной. |
The children thought that Georgina sounded rather exciting. | Ребята подумали, что "Джордж" звучит очень приятно. |
They wished she would come. But she didn't. | Им не терпелось ее увидеть, но она не появлялась. |
Their Uncle Quentin suddenly appeared instead. | Вместо нее неожиданно возник дядя Квентин. |
He was a most extraordinary looking man, very tall, very dark, and with a rather fierce frown on his wide forehead. | Он выглядел очень угрюмым. |
"Hallo, Quentin!" said Daddy. | - Привет, Квентин. - обратился к нему папа. |
"It's a long time since I've seen you. | - Давно я тебя не видел. |
I hope these three won't disturb you very much in your work." | Надеюсь, наша троица не помешает твоей работе. |
"Quentin is working on a very difficult book," said Aunt Fanny. | - Квентин работает над очень трудной книгой, -объяснила тетя Фанни. |
"But I've given him a room all to himself on the other side of the house. | - Но я выделила ему отдельную комнату на другой стороне дома. |
So I don't expect he will be disturbed." | Поэтому, думаю, его никто беспокоить не будет. |
Their uncle looked at the three children, and nodded to them. | Дядя оглядел троих ребят, кивнул каждому из них. |
The frown didn't come off his face, and they all felt a little scared, and were glad that he was to work in another part of the house. | Лицо его оставалось по-прежнему нахмуренным, и он немного испугались и были рады, что он будет работать на другой стороне дома. |
"Where's George?" he said, in a deep voice. | - А где Джордж? - спросил он. |
"Gone off somewhere again," said Aunt Fanny, vexed. | - Куда-то опять ушла, - сказала тетя Фанни недовольно. |
"I told her she was to stay here and meet her cousins." | - Я велела ей оставаться здесь и встретить своих двоюродных братьев и сестру. |
"She wants spanking," said Uncle Quentin. | - Ее надо отшлепать, - сказал дядя Квентин. |
The children couldn't quite make out whether he was joking or not. | Ребята не могли понять, шутит он или нет. |
"Well, children, I hope you have a good time here, and maybe you will knock a little common-sense into George!" | - Ладно, дети, надеюсь, вы хорошо проведете здесь время и, может быть, заставите Джордж стать более разумной. |
There was no room at Kirrin Cottage for Mother and Daddy to stay the night, so after a hurried supper they left to stay at a hotel in the nearest town. | В Киррин-коттедже не нашлось комнаты для ночевки мамы и папы. Поэтому, наскоро поужинав, они отправились в гостиницу в ближайший поселок. |
They would drive back to London immediately after breakfast the next day. So they said goodbye to the children that night. | На следующий день, сразу после завтрака, они собирались вернуться в Лондон, так что попрощались с детьми вечером. |
Georgina still hadn't appeared. | Джорджина все еще не появилась. |
"I'm sorry we haven't seen Georgina," said Mother. | - Жалко, что мы не увиделись с Джорджиной, -сказала мама. |
"Just give her our love and tell her we hope she'll enjoy playing with Dick, Julian and Anne." | - Передайте ей привет от нас. Мы надеемся, что ей в конце концов понравится играть с Диком, Джулианом и Энн. |
Then Mother and Daddy went. | Мама и папа уехали. |
The children felt a little bit lonely as they saw the big car disappear round the corner of the road, but Aunt Fanny took them upstairs to show them their bedrooms, and they soon forgot to be sad. | Глядя, как их большая машина поворачивает за угол, ребята почувствовали себя немного одинокими, но тетя Фанни повела их наверх, чтобы показать им спальни, и вскоре они повеселели. |
The two boys were to sleep together in a room with slanting ceilings at the top of the house. | Мальчикам была отведена наверху комната с наклонным потолком. |
It had a marvellous view of the bay. | Отсюда открывался замечательный вид на залив. |
The boys were really delighted with it. | Комната им очень понравилась. |
Anne was to sleep with Georgina in a smaller room, whose windows looked over the moors at the back of the house. | Энн должна была спать вместе с Джорджиной в маленькой комнате, окна которой выходили на заросшее вереском поле позади дома. |
But one side-window looked over the sea, which pleased Anne very much. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...