Тайна острова сокровищ - [6]
Но из одного бокового окна тоже было видно море, что очень обрадовало Энн. | |
It was a nice room, and red roses nodded their heads in at the window. | Комната была приятная, в окно заглядывали красные розы на длинных стеблях. |
"I do wish Georgina would come," Anne said to her aunt. | - Как я хочу, чтобы пришла Джорджина. - сказала Энн тете. |
"I want to see what she's like." | - Интересно, как она выглядит. |
"Well, she's a funny little girl," said her aunt. | - Она - забавная маленькая девочка, - ответила тетя. |
"She can be very rude and haughty-but she's kind at heart, very loyal and absolutely truthful. | - Иногда она кажется очень грубой и неприветливой, но сердце у нее доброе, она предана тем, с кем дружит, и очень правдива. |
Once she makes friends with you, she will always be your friend- but she finds it very difficult indeed to make friends, which is a great pity." | Если она с вами подружится, это будет на всю жизнь. Жаль, что она так трудно сходится с детьми. |
Anne suddenly yawned. | Энн вдруг зевнула. |
The boys frowned at her, because they knew what would happen next. | Мальчики рассердились на нее, они знали, что за этим последует. |
And it did! | Так и случилось. |
"Poor Anne! | - Бедняжка Энн! |
How tired you are! | Как ты устала! |
You must all go to bed straight away, and have a good long night. | Вам всем надо немедленно лечь в постели и как следует выспаться. |
Then you will wake up quite fresh tomorrow," said Aunt Fanny. | И тогда завтра вы встанете совсем свежими, -заявила тетя Фанни. |
"Anne, you are an idiot," said Dick, crossly, when his aunt had gone out of the room. | - Энн, ты просто глупая, - сердито заметил Дик, когда тетя вышла из комнаты. |
"You know quite well what grown-ups think as soon as we yawn. | - Ты же прекрасно знаешь, что приходит в голову взрослым, как только мы начинаем зевать. |
I did want to go down on the beach for a while." | Я хотел ненадолго спуститься на пляж. |
"I'm so sorry," said Anne. | - Простите меня, - попросила Энн. |
"Somehow I couldn't help it. | - Я не смогла удержаться. |
And anyway, you're yawning now, Dick, and Julian too!" | А кроме того, ты сейчас сам зеваешь, и Джулиан тоже. |
So they were. | Мальчики действительно тоже зевали. |
They were as sleepy as could be with their long drive. Secretly all of them longed to cuddle down into bed and shut their eyes. | В глубине души каждый из них хотел бы улечься в постель и закрыть глаза. |
"I wonder where Georgina is," said Anne, when she said good-night to the boys, and went to her own room. | - Интересно, где же Джорджина, - сказала Энн, пожелав спокойной ночи мальчикам. |
"Isn't she queer- not waiting to welcome us- and not coming in to supper- and not even in yet! | - Правда, она странная? Не встретила нас, не пришла к ужину, и сейчас ее еще нет. |
After all, she's sleeping in my room- goodness knows what time she'll be in!" | В конце концов она же будет спать в моей комнате - кто знает, в какое время она появится. |
All the three children were fast asleep before Georgina came up to bed! | Когда пришла Джорджина, все трое крепко спали. |
They didn't hear her open Anne's door. They didn't hear her get undressed and clean her teeth. | Они не слышали, как она открыла дверь в комнате Энн, как разделась и почистила зубы. |
They didn't hear the creak of her bed as she got into it. | Не слышали, как скрипнула ее кровать, когда она легла. |
They were so tired that they heard nothing at all until the sun awoke them in the morning. | Они так устали, что ничего не слышали, пока утром солнышко не разбудило их. |
When Anne awoke she couldn't at first think where she was. | Проснувшись, Энн сначала не могла понять, где она находится. |
She lay in her little bed and looked up at the slanting ceiling, and at the red roses that nodded at the open window- and suddenly remembered all in a rush where she was! | Она лежала на маленькой кровати и смотрела в косой потолок, на красные розы, кивавшие своими головками в открытом окне, и внезапно вспомнила все, что произошло. |
"I'm at Kirrin Bay- and it's the holidays." she said to herself, and screwed up her legs with joy. | "Я в заливе Киррин, ведь начались каникулы!" -сказала она себе радостно и свернулась калачиком. |
Then she looked across at the other bed. | Потом она посмотрела на другую кровать. |
In it lay the figure of another child, curled up under the bed-clothes. | На ней лежала девочка, тоже свернувшись в клубок под одеялом. |
Anne could just see the top of a curly head, and that was all. | Энн увидела только кудрявую макушку, и больше ничего. |
When the figure stirred a little, Anne spoke. | Затем девочка пошевелилась, и Энн спросила: |
"I say! | - Послушай! |
Are you Georgina?" | Ты - Джорджина? |
The child in the opposite bed sat up and looked across at Anne. | Девочка в кровати напротив села и посмотрела на Энн. |
She had very short curly hair, almost as short as a boy's. | У нее были кудрявые волосы, почти такие же короткие, как у мальчика. |
Her face was burnt a dark-brown with the sun, and her very blue eyes looked as bright as forget-me-nots in her face. | Лицо ее загорело до темно-коричневого цвета, и ярко-голубые глаза казались на нем совсем светлыми. |
But her mouth was rather sulky, and she had a frown like her father's. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...