Тайна острова сокровищ - [4]
Энн слегка испугалась большой бурой коровы, которая подошла близко и уставилась на нее, но папа прогнал корову. | |
The children ate enormously, and Mother said that instead of having a tea-picnic at half-past four they would have to go to a tea-house somewhere, because they had eaten all the tea sandwiches as well as the lunch ones! | Ребята ели с большим аппетитом, и мама сказала, что вместо того, чтобы останавливаться для вечернего чаепития на природе, лучше заехать в какую-нибудь чайную, потому что они съели все бутерброды, приготовленные на день. |
"What time shall we be at Aunt Fanny's?" asked Julian, finishing up the very last sandwich and wishing there were more. | - В котором часу мы приедем к тете Фанни? -спросил Джулиан, дожевывая самый последний бутерброд. Он не отказался бы еще от одного. |
"About six o'clock with luck," said Daddy. | - Если повезет, то часов в шесть, - ответил папа. |
"Now who wants to stretch their legs a bit? | - А теперь кто хочет немного размяться? |
We've another long spell in the car, you know." | Нам придется еще долго ехать. |
The car seemed to eat up the miles as it purred along. | Казалось, что машина заглатывает милю за милей, мчась вперед. |
Tea-time came, and then the three children began to feel excited all over again. | Наступило время чая, и трое ребят опять заволновались. |
"We must watch out for the sea," said Dick. | - Где-то поблизости море, - сказал Дик. |
"I can smell it somewhere near!" | - Я чувствую его запах. |
He was right. | Он оказался прав. |
The car suddenly topped a hill- and there, was the shining blue sea, calm and smooth in the evening sun. | С вершины холма перед ними открылось море, сверкающее синевой в лучах солнца, спокойное и гладкое. |
The three children gave a yell. | Ребята радостно закричали: |
"There it is!" | - Вот оно! |
"Isn't it marvellous!" | - Правда, здорово? |
"Oh, I want to bathe this very minute!" | - Как хочется искупаться! |
"We shan't be more than twenty minutes now, before we're at Kirrin Bay," said Daddy. | - До залива Киррин нам осталось ехать не больше двадцати минут, - сказал папа. |
"We've made good time. | - Мы хорошо прокатились. |
You'll see the bay soon- it's quite a big one- with a funny sort of island at the entrance of the bay." | Скоро вы увидите залив, он большой, и при входе в него расположен забавный островок. |
The children looked out for it as they drove along the coast. | Пока они ехали вдоль берега, ребята искали глазами этот залив. |
Then Julian gave a shout. | И вот Джулиан закричал: |
"There it is- that must be Kirrin Bay. | - Залив Киррин! |
Look, Dick- isn't it lovely and blue?" | Посмотри, Дик, какой он красивый и голубой. |
"And look at the rocky little island guarding the entrance of the bay," said Dick. | - А ты видишь маленький скалистый островок перед входом в залив? - спросил Дик. |
"I'd like to visit that." | - Вот бы на нем побывать! |
"Well, I've no doubt you will," said Mother. | - Конечно, побываешь, - заверила мама. |
"Now, let's look out for Aunt Fanny's house. | - А теперь поищем дом тети Фанни. |
It's called Kirrin Cottage." | Его называют Киррин-коттедж. |
They soon came to it. | Вскоре они подъехали к дому. |
It stood on the low cliff overlooking the bay, and was a very old house indeed. | Он стоял на скале фасадом к заливу. |
It wasn't really a cottage, but quite a big house, built of old white stone. | Это был очень старый, довольно большой дом, построенный из белого камня. |
Roses climbed over the front of it, and the garden was gay with flowers. | По его фасаду вились розы, в саду росло множество ярких цветов. |
"Here's Kirrin Cottage," said Daddy, and he stopped the car in front of it. | - Киррин-коттедж, - объявил папа, остановив машину перед ним. |
"It's supposed to be about three hundred years old! | - Считается, что ему около трехсот лет. |
Now- where's Quentin? | Где же Квентин? |
Hallo, there's Fanny!" | А вот и Фанни. |
Chapter Two THE STRANGE COUSIN | СТРАННАЯ СЕСТРЕНКА |
The children's aunt had been watching for the car. | Тетя Фанни ждала их. |
She came running out of the old wooden door as soon as she saw it draw up outside. | Она выбежала из старой деревянной двери, как только увидела, что у дома остановилась машина. |
The children liked the look of her at once. | Ребятам она сразу же понравилась. |
"Welcome to Kirrin!" she cried. | - Приветствую вас в Киррине! - воскликнула она. |
"Hallo, all of you! It's lovely to see you. | - Как приятно вас видеть! |
And what big children!" | И какие большие дети! |
There were kisses all round, and then the children went into the house. | Она расцеловала ребят, и все вошли в дом. |
They liked it. | Он им тоже понравился. |
It felt old and rather mysterious somehow, and the furniture was old and very beautiful. | Чувствовалось, что он старый и даже немного таинственный. Мебель тоже была старой и очень красивой. |
"Where's Georgina?" asked Anne, looking round for her unknown cousin. | - А где же Джорджина? - спросила Энн, оглядывая комнату в поисках своей незнакомой двоюродной сестры. |
"Oh, the naughty girl! | - О, противная девчонка! |
I told her to wait in the garden for you," said her aunt. | Я велела ей ждать вас в саду. |
"Now she's gone off somewhere. | А она куда-то ушла. |
I must tell you, children, you may find George a bit difficult at first- she's always been one on her own, you know. And at first may not like you being here. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...