Тайна острова сокровищ - [3]
There's nothing funny about that." | Ничего чудного в этом нет. |
"And do you remember, the year before, Anne wanted to take the rocking-horse?" said Dick, with a giggle. | - А помните, как в позапрошлом году Энн хотела взять с собой свою лошадку-качалку? - продолжал Дик, хихикая. |
Mother chimed in. | Тут вмешалась мама: |
"You know, I remember a little boy called Dick who put aside two golliwogs, one teddy bear, three toy dogs, two toy cats and his old monkey to take down to Polseath one year," she said. | - А я помню, как однажды маленький мальчик по имени Дик, собираясь в Полсит, приготовил для упаковки двух черномазых кукол-уродцев, медвежонка, трех игрушечных собак, двух кошек и старую обезьянку. |
Then it was Dick's turn to go red. | Дик, покраснев, тут же переменил тему. |
He changed the subject at once. | - Папочка, а как мы поедем? |
"Daddy, are we going by train or by car?" he asked. | Поездом или на машине? - спросил он. |
"By car," said Daddy. | - На машине, - ответил папа. |
"We can pile everything into the boot. | - Уложим все в багажник. |
Well- what about Tuesday?" | Как насчет вторника? |
"That would suit me well," said Mother. | - Меня устраивает, - сказала мама. |
"Then we could take the children down, come back, and do our own packing at leisure, and start off for Scotland on the Friday. | - Отвезем ребят, вернемся домой и в пятницу отправимся в Шотландию. |
Yes- we'll arrange for Tuesday." | Хорошо, пусть будет вторник. |
So Tuesday it was. | Итак, отъезд был назначен на вторник. |
The children counted the days eagerly, and Anne marked one off the calendar each night. | Ребята нетерпеливо считали дни, а Энн каждый вечер зачеркивала в календаре прошедший день. |
The week seemed a very long time in going. | Неделя показалась им очень длинной. |
But at last Tuesday did come. Dick and Julian, who shared a room, woke up at about the same moment, and stared out of the nearby window. | Утром во вторник Дик и Джулиан, спавшие в одной комнате, проснулись почти одновременно и выглянули в ближайшее окно. |
"It's a lovely day, hurrah!" cried Julian, leaping out of bed. | - День чудесный, ура! - закричал Джулиан, соскакивая с кровати. |
"I don't know why, but it always seems very important that it should be sunny on the first day of a holiday. | - Не знаю почему, но всегда хочется, чтобы в первый день каникул светило солнце. |
Let's wake Anne." | Давай разбудим Энн. |
Anne slept in the next room. | Энн спала в соседней комнате. |
Julian ran in and shook her. | Джулиан вбежал туда и потряс Энн за плечи. |
"Wake up! | - Проснись! - закричал он. |
It's Tuesday! And the sun's shining." | - Сегодня вторник и светит солнце. |
Anne woke up with a jump and stared at Julian joyfully. | Энн вскочила и радостно уставилась на Джулиана. |
"It's come at last!" she said. | - Наконец-то! - воскликнула она. |
"I thought it never would. | - Я думала, этот день никогда не наступит. |
Oh, isn't it an exciting feeling to go away for a holiday!" | Как интересно уезжать куда-то на каникулы! |
They started soon after breakfast. | Вскоре после завтрака они отправились в путь. |
Their car was a big one, so it held them all very comfortably. | У них была большая машина, так что разместились все очень свободно. |
Mother sat in front with Daddy, and the three children sat behind, their feet on two suitcases. | Мама - на переднем сиденье вместе с папой, а трое ребят сзади, поставив ноги на два чемодана. |
In the luggage-place at the back of the car were all kinds of odds and ends, and one small trunk. | В багажнике в задней части машины находилось все остальное. |
Mother really thought they had remembered everything. | Мама была уверена, что они ничего не забыли. |
Along the crowded London roads they went, slowly at first, and then, as they left the town behind, more quickly. | Они ехали по оживленным улицам Лондона, сначала медленно, а потом, когда город остался позади, прибавили скорость. |
Soon they were right into the open country, and the car sped along fast. | Вскоре они оказались на свободном шоссе, и машина быстро побежала вперед. |
The children sang songs to themselves, as they always did when they were happy. | Ребята распевали песенки и чувствовали себя счастливыми. |
"Are we picnicking soon?" asked Anne, feeling hungry all of a sudden. | - А есть мы будем скоро? - спросила проголодавшаяся вдруг Энн. |
"Yes," said Mother. "But not yet. It's only eleven o'clock. | - Скоро, но сейчас ведь только одиннадцать. |
We shan't have lunch till at least half-past twelve, Anne." | Второй завтрак будет не раньше половины первого, Энн. |
"Oh, gracious!" said Anne. | - Как жалко! - воскликнула Энн. |
"I know I can't last out till then!" | - Я не дотяну до второго завтрака. |
So her mother handed her some chocolate, and she and the boys munched happily, watching the hills, woods and fields as the car sped by. | Тогда мама дала им шоколад, и ребята с удовольствием его жевали, рассматривая холмы, леса и поля, мимо которых мчалась машина. |
The picnic was lovely. | Завтрак на природе был чудесным. |
They had it on the top of a hill, in a sloping field that looked down into a sunny valley. | Они устроились высоко на склоне холма, откуда открывался вид на солнечную долину. |
Anne didn't very much like a big brown cow who came up close and stared at her, but it went away when Daddy told it to. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...