Тайна острова сокровищ - [2]
| The children began to feel rather excited. | Ребята пришли в волнение. |
| It would be fun to go to a place they had never been to before, and stay with an unknown cousin. | Разве не интересно отправиться в новое место и познакомиться с двоюродной сестрой? |
| "Are there cliffs and rocks and sands there?" asked Anne. | - А там есть скалы, камни и песок? - спросила Энн. |
| "Is it a nice place?" | - Это красивое место? |
| "I don't remember it very well," said Daddy. | - Я его не очень хорошо помню, - ответил папа. |
| "But I feel sure it's an exciting kind of place. | - Но уверен, что там очень интересно. |
| Anyway, you'll love it! | Это место называется |
| It's called Kirrin Bay. | "Залив Киррин" - вам там наверняка понравится. |
| Your Aunt Fanny has lived there all her life, and wouldn't leave it for anything." | Ваша тетя Фанни всю жизнь провела там и ни за что не хочет куда-нибудь переезжать. |
| "Oh Daddy, do telephone to Aunt Fanny and ask her if we can go there!" cried Dick. | - Папочка, позвони скорее тете Фанни! -воскликнул Дик. |
| "I just feel as if it's the right place somehow. | - Мне кажется, это то, что надо. |
| It sounds sort of adventurous!" | Вдруг нас там ждут занятные приключения?! |
| "Oh, you always say that, wherever you go!" said Daddy, with a laugh. | - Ах, ты всегда так говоришь, куда бы мы ни поехали, - сказал папа, рассмеявшись. |
| "All right- I'll ring up now, and see if there's any chance." | - Хорошо, я сейчас позвоню и все выясню. |
| They had all finished their breakfast, and they got up to wait for Daddy to telephone. | Закончив завтрак, ребята поднялись из-за стола и стали ждать, пока папа позвонит. |
| He went out into the hall, and they heard him putting the call through. | Он вышел в холл и заказал разговор. |
| "I hope it's all right for us!" said Julian. | - Надеюсь, что все будет в порядке, - сказал Джулиан. |
| "I wonder what Georgina's like. | - Интересно, какая она, Джорджина. |
| Funny name, isn't it? | Странное имя, правда? |
| More like a boy's than a girl's. | Скорее подходит мальчику, а не девочке. |
| So she's eleven- a year younger than I am- same age as you, Dick- and a year older than you, Anne. | Значит, ей одиннадцать лет, она на год младше меня, одного возраста с Диком и на год старше Энн. |
| She ought to fit in with us all right. | Как раз то, что нам нужно. |
| The four of us ought to have a fine time together." | Мы вчетвером чудесно проведем время. |
| Daddy came back in about ten minutes' time, and the children knew at once that he had fixed up everything. He smiled round at them. | Минут через десять вернулся папа, и ребята по его виду сразу же поняли, что он обо всем договорился. |
| "Well, that's settled," he said. | - Что ж, все устроено, - объявил он. |
| "Your Aunt Fanny is delighted about it. | - Тетя Фанни очень обрадовалась нашему предложению. |
| She says it will be awfully good for Georgina to have company, because she's such a lonely little girl, always going off by herself. | Сказала, что Джорджине будет полезно пообщаться с новыми друзьями - ей ведь очень одиноко. |
| And she will love looking after you all. | А тетя с удовольствием за вами присмотрит. |
| Only you'll have to be careful not to disturb your Uncle Quentin. | Только вам нужно поменьше беспокоить дядю Квентина. |
| He is working very hard, and he isn't very good-tempered when he is disturbed." | Он очень много работает и легко выходит из себя, когда ему мешают. |
| "We'll be as quiet as mice in the house!" said Dick. | - Будем вести себя тихо, как мышки, - пообещал >Дик. |
| "Honestly we will. | - Честное слово. |
| Oh, goody, goody- when are we going, Daddy?" | Как здорово все получилось! Когда мы поедем туда, папа? |
| "Next week, if Mother can manage it," said Daddy. | - На следующей неделе, если мама управится, -ответил папа. |
| Mother nodded her head. | Мама кивнула. |
| "Yes," she said, | - Хорошо, - сказала она. |
| "There's nothing much to get ready for them- just bathing suits and jerseys and shorts. They all wear the same." | - Какие там сложности - собрать их купальники, майки, шорты... |
| "How lovely it will be to wear shorts again," said Anne, dancing round. | - Как здорово будет опять влезть в шорты! -вскричала Энн, пританцовывая. |
| "I'm tired of wearing school tunics. I want to wear shorts, or a bathing suit, and go bathing and climbing with the boys." | - Я устала от школьной формы, хочу ходить в шортах или в купальнике, плавать и лазить по скалам вместе с мальчиками. |
| "Well, you'll soon be doing it," said Mother, with a laugh. | - Что ж, скоро ты этим займешься, - сказала мама, засмеявшись. |
| "Remember to put ready any toys or books you want, won't you? | - Не забудьте приготовить книги и игры, которые вы хотите взять с собой. Ладно? |
| Not many, please, because there won't be a great deal of room." | Но, пожалуйста, немного, потому что там довольно тесно. |
| "Anne wanted to take all her fifteen dolls with her last year," said Dick, | - В прошлом году Энн хотела взять с собой пятнадцать кукол, - сказал Дик. |
| "Do you remember, Anne? | - Помнишь, Энн? |
| Weren't you funny?" | Вот чудачка! |
| "No, I wasn't," said Anne, going red. | - Подумаешь, - возразила Энн, покраснев. |
| "I love my dolls, and I just couldn't choose which to take- so I thought I'd take them all. | - Я люблю всех своих кукол и просто не могла выбрать, каких взять, и решила взять всех. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Спокойная жизнь — не для Дуана и Стеффани. Каждую ночь эти двое вылезают в окно и отправляются на поиски приключений (то есть, пытаются до полусмерти запугать мирно спящую соседскую детвору). Однажды им захотелось более острых ощущений. И тогда они решили отправиться в Дом-На-Холме — пристанище безголового призрака — чтобы там поискать его голову. Только ради забавы... В маленький городок Уилтер-Фоллс часто приезжают туристы: здесь находится Дом-на-Холме, в котором, по слухам, водится Призрак без Головы.
Ливи Джонс и Гейтса Уорвиса преследовали неудачи. Каждый год на Спрингдейлском Конкурсе Роботехников они проигрывали команде соперничающей школы. Но в этом году у них новая стратегия. И новый робот. И она выглядит как человек. Пожалуй, даже слишком. Когда Франсин начинает жутко сбоить, Ливи становится параноиком. Как робот может делать что-то, не входящее в его программу? Это саботаж? Или что-то намного более зловещее?
Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.
Нэнси вместе с отцом отправляется в столицу и планирует посмотреть город. Но более всего ее интересует то, чего она не видит. Отправившись в музей Бич-Хилл, известный своим доколумбовым искусством, она обнаруживает, что бесценный артефакт майя, барельеф с изображением древнего правителя Пакаля, украден!Единственная улика – записка, покрытая таинственными письменами майя. В попытке расшифровать послание Нэнси понимает, что вор умен и неуловим. Но найти владыку Пакаля – крайне важно. Мексиканцы заявляют, что артефакт принадлежит им, и если его не найдут, это приведет к межгосударственному конфликту!
Четыре подружки — любительницы послушать на ночь страшные истории — собрались в домике в горах у Алекс. Под аккомпанемент зловещего волчьего воя они слушают историю о сумасшедшем Диггере-убийце и девушке-оборотне.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж и пес Тимми – на этот раз разоблачает похитителей изумрудов и бьется над разгадкой тайны загадочного света в горах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...