Тайна острова сокровищ - [16]
| Then George did a surprising thing for her. | И тут Джордж поступила удивительным для нее образом. |
| She gave Anne a hug! | Она обняла Энн! |
| Then she immediately looked most ashamed of herself, for she felt sure that no boy would have done that! | И тут же застыдилась - вряд ли хоть один мальчик так поступил бы. |
| And she always tried to act like a boy. | А она всегда старалась вести себя, как мальчик. |
| "It's all right," she said, gruffly, taking the bread and cheese. | - Все в порядке, - сказала она сердито, взяв у Энн хлеб с сыром. |
| "You were nearly very silly- and I gave you a kick- so it's all square. | - Ты чуть не сморозила глупость, и я дала тебе пинка. Так что мы квиты. |
| Of course you can come this afternoon." | Конечно, ты можешь поехать с нами. |
| Anne sped back to tell the boys that everything was all right- and in fifteen minutes' time four children ran down to the beach. | Энн поспешила в дом сказать мальчикам, что все уладилось, и через пятнадцать минут четверо ребят побежали вниз на пляж. |
| By a boat was a brown-faced fisher-boy, about fourteen years old. | Около лодки стоял загорелый сын рыбака, мальчик лет четырнадцати. |
| He had Timothy with him. | С ним был Тимми. |
| "Boat's all ready, Master George," he said with a grin. | - Лодка готова, мастер Джордж, - сказал он, широко улыбаясь. |
| "And Tim's ready, too." | - И Тимми тоже готов. |
| "Thanks," said George, and told the others to get in. | - Спасибо, - ответила Джордж и велела остальным садиться в лодку. |
| Timothy jumped in, too, his big tail wagging nineteen to the dozen. | Тимми тоже туда прыгнул, непрестанно крутя своим длинным хвостом. |
| George pushed the boat off into the surf and then jumped in herself. | Джордж оттолкнула лодку от берега, сама вскочила в нее и взялась за весла. |
| She took the oars. | Гребла она превосходно. |
| She rowed splendidly, and the boat shot along over the blue bay. It was a wonderful afternoon, and the children loved the movement of the boat over the water. | Лодка мчалась по глубокому заливу, день был чудесный, и дети наслаждались. |
| Timothy stood at the prow and barked whenever a wave reared its head. | Тимоти стоял на носу и каждый раз, когда из воды поднимался гребень волны, лаял на него. |
| "He's funny on a wild day," said George, pulling hard. | - Он забавно ведет себя в ветреные дни, - стала рассказывать Джордж, с силой налегая на весла. |
| "He barks madly at the big waves, and gets so angry if they splash him. | - Лает как сумасшедший на большие волны и очень сердится, когда они достигают его. |
| He's an awfully good swimmer." | Он очень хорошо плавает. |
| "Isn't it nice to have a dog with us?" said Anne, anxious to make up for her mistake. | - Правда ведь, хорошо, что с нами собака? -сказала Энн, всячески стараясь загладить свою ошибку. |
| "I do so like him." | - Она так мне нравится! |
| "Woof," said Timothy, in his deep voice and turned round to lick Anne's ear. | - Гав, - ответил Тимми низким басом и повернулся вокруг своей оси, чтобы лизнуть Энн в ухо. |
| "I'm sure he knew what I said," said Anne in delight. | - Я уверена, он понял, что я сказала, - Энн была в восторге. |
| "Of course he did," said George. | - Конечно, понял, - подтвердила Джордж. |
| "He understands every single word." | - Он понимает каждое словечко. |
| "I say- we're getting near to your island now," said Julian, in excitement. | - Мы приближаемся к твоему острову, -возбужденно сообщил Джулиан. |
| "It's bigger than I thought. | - Он больше, чем мне показалось вначале. |
| And isn't the castle exciting?" | И какой там замок! |
| They drew near to the island, and the children saw that there were sharp rocks all round about it. | Они подплыли к острову и увидели, что он весь окружен острыми рифами и скалами. |
| Unless anyone knew exactly the way to take, no boat or ship could possibly land on the shore of the rocky little island. | Не зная как следует проходы между ними, ни одна лодка, ни одно судно не смогли бы подойти к берегу этого скалистого маленького островка. |
| In the very middle of it, on a low hill, rose the ruined castle. It had been built of big white stones. | В самом его центре на невысоком холме возвышались развалины замка, построенного из крупных белых камней. |
| Broken archways, tumbledown towers, ruined walls-that was all that was left of a once beautiful castle, proud and strong. | Сломанные арки, разрушившиеся башни, лежащие в руинах стены - вот все, что осталось от когда-то прекрасного замка, могучей крепости острова. |
| Now the jackdaws nested in it and the gulls sat on the topmost stones. | Теперь в нем расположились галки, а на самых верхних камнях сидели чайки. |
| "It looks awfully mysterious," said Julian. | - Выглядит этот замок ужасно таинственно, -заметил Джулиан. |
| "How I'd love to land there and have a look at the castle. | - Как бы я хотел высадиться здесь и посмотреть на него вблизи. |
| Wouldn't it be fun to spend a night or two here!" | Вот было бы здорово провести там ночь, правда? |
| George stopped rowing. | Джордж перестала грести. |
| Her face lighted up. | На ее лице заиграла улыбка. |
| "I say!" she said, in delight. | - Послушайте, - она была в восторге. |
| "Do you know, I never thought how lovely that would be! | - Мне и в голову не приходило, как это было бы интересно! |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
В сериале книг о Каспере ребята встретятся со своими любимыми героями и узнают о их новых приключениях.
«Zero enigmatico» – кричала афиша. «Zero misterioso» – вторила другая. «Spettacolo unico!» – третья, четвёртая, пятая… Шоу иллюзиониста Зеро гремят по всей Италии! Один такой вечер «уникальной, загадочной, таинственной» магии сделал каникулы 15-летних Нины, Вани и Насти незабываемыми. В самом пугающем смысле этого слова. Целый год Нина провела на Сицилии, вдали от родного Петербурга – её семье пришлось перебраться сюда, скрываясь от преследования. Переезд изменил Нину: она больше не видит в прохожих динозавров (теперь есть монстры с щупальцами!), общается с лучшими друзьями лишь по интернету (пока те не приезжают в гости!), а главное – не рисует (только в своём воображении!)
Герои этой доброй и мудрой сказки – жители подводного королевства. В один прекрасный день их сонная жизнь была нарушена удивительным известием. Вскоре должна состояться свадьба Молодого Ужа – сына правителя королевства. Всех поразило то, что наследник женится не на Змее, как его близкие и дальние родственники, а на прекрасной девушке, дочери бедного художника. Однако эта свадьба так и не состоялась. Королевич увидел прелестную Русалочку, и она разбила его сердце...
Катастрофа! На Землю прилетел корабль с другом планеты. Он сеет смерть и разрушение! Правительство США пустило в ход секретное оружие - монстров. Гигантика, Недостающее Звено, доктор Таракан и Б.О.Б. получат свободу, если сумеют одолеть врага. Но робот - это только начало. За ним вторглась целая стая коварных пришельцев. Удастся ли диковинным друзьям спасти родную планету?
В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг – американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.
В предлагаемой книге читатели вновь встретятся со своими любимыми героями и узнают много о их невероятных приключениях.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж и пес Тимми – на этот раз разоблачает похитителей изумрудов и бьется над разгадкой тайны загадочного света в горах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...