Тайна острова сокровищ - [14]
| Она почувствовала, что он начинает ей нравиться. | |
| Timothy looked up at Julian and saw that he was offering something nice and chocolately to George. | Тимми посмотрел на Джулиана и увидел, что тот предлагает Джордж что-то вкусно-шоколадное. |
| He jumped up and licked the boy with his friendly tongue. | Он подпрыгнул и дружески лизнул мальчика. |
| "There you are, you see- Tim wants to be shared," said Julian, with a laugh. | - Вот видишь, Тим хочет, чтобы ты им с нами поделилась, - засмеялся Джулиан. |
| "It would be nice for him to have three new friends." | - Было бы хорошо, если бы у него появились три новых друга. |
| "Yes- it would," said George, giving in suddenly, and taking the chocolate bar. | - Да, конечно, - согласилась Джордж, внезапно уступив и взяв шоколадное мороженое. |
| "Thank you, Julian. | - Спасибо, Джулиан. |
| I will share with you. | Я поделюсь с вами. |
| But promise you'll never tell anyone at home that I'm still keeping Timothy?" | Но обещайте никому ни слова не говорить дома, что Тимми остался у меня. |
| "Of course we'll promise," said Julian. | - Конечно, обещаем, - заверил ее Джулиан. |
| "But I can't imagine that your father or mother would mind, so long as Tim doesn't live in their house. | - Но я не могу, представить, что твои папа и мама будут возражать, раз Тимми больше не живет в вашем доме. |
| How's the ice? | Ну, как мороженое? |
| Is it nice?" | Правда, вкусное? |
| "Ooooh- the loveliest one I've ever tasted!" said George nibbling at it. | - О, замечательное, никогда такого вкусного не ела! - воскликнула Джордж. |
| "It's so cold. | - Такое холодное! |
| I haven't had one this year. It's simply DELICIOUS!" | В этом году я ни разу не ела мороженого. |
| Timothy tried to nibble it too. | Тимоти тоже попытался дотянуться до мороженого. |
| George gave him a few crumbs at the end. | Джордж не доела свое до конца и дала ему кусочек. |
| Then she turned and smiled at the three children. | Затем повернулась и улыбнулась ребятам. |
| "You're nice," she said. | - Вы мне нравитесь, - сказала она. |
| "I'm glad you've come after all. | - Я рада, что вы приехали. |
| Let's take a boat out this afternoon and row round the island to have a look at the wreck, shall we?" | Во второй половине дня возьмем лодку и поплывем вокруг острова, чтобы увидеть затонувший корабль. Согласны? |
| "Rather!" said all three at once- and even Timothy wagged his tail as if he understood! | - Конечно, - заявили все трое в один голос. И даже Тимми помахал хвостом, как будто понял, о чем идет речь. |
| Chapter Four AN EXCITING AFTERNOON | НЕОБЫКНОВЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ |
| They all had a bathe that morning, and the boys found that George was a much better swimmer than they were. | Утром все они искупались. Джордж плыла очень быстро. Мальчики тут же обнаружили, что она плавает гораздо лучше их. |
| She was very strong and very fast, and she could swim under water, too, holding her breath for ages. | Умела она и плавать под водой, надолго задерживая дыхание. |
| "You're jolly good," said Julian, admiringly. | - Ты здорово плаваешь, - сказал ей Джулиан. |
| "It's a pity Anne isn't a bit better. | - Жаль, что Энн плохо держится на воде. |
| Anne, you'll have to practise your swimming strokes hard, or you'll never be able to swim out as far as we do." | Энн, тебе надо поднажать, иначе ты никогда не сможешь заплывать так далеко, как мы. |
| They were all very hungry at lunch time. | После купания все сильно проголодались. |
| They went back up the cliff-path, hoping there would be lots to eat- and there was! | Дома их ждал отличный завтрак. |
| Cold meat and salad, plum-pie and custard, and cheese afterwards. | Холодное мясо и салат, сливовый пирог и пудинг, а за ними сыр. |
| How the children tucked in! | Ребята уписывали все за обе щеки. |
| "What are you going to do this afternoon?" asked George's mother. | Отец Джордж к столу не вышел, чему дети были очень рады. - Что вы собираетесь делать после завтрака? - спросила тетя Фанни. |
| "George is going to take us out in a boat to see the wreck on the other side of the island," said Anne. | - Джордж отвезет нас на лодке к затонувшему кораблю на другой стороне острова, - ответила Энн. |
| Her aunt looked most surprised. | Тетя очень удивилась. |
| "George is going to take you!" she said. | - Джордж отвезет вас! - воскликнула она. |
| "Why George- what's come over you? | - Джордж! Что с тобой случилось? |
| You've never taken a single person before, though I've asked you to dozens of times!" | Ты раньше никогда никого туда не возила, хотя я просила тебя об этом десятки раз. |
| George said nothing, but went on eating her plum-pie. | Джордж продолжала поедать свой кусок сливового пирога. |
| She hadn't said a word all through the meal. | Во время завтрака она не произнесла ни слова. |
| Her father had not appeared at the table, much to the children's relief. "Well, George, I must say I'm pleased that you want to try and do what your father said," began her mother again. | - Знаешь, Джордж, я очень рада, что ты стараешься следовать папиным советам, - снова обратилась к ней мама. |
| But George shook her head. | Но Джордж только покачала головой. |
| "I'm not doing it because I've got to," she said. | - Я это делаю не потому, что мне велели, - сказала Джордж. |
| "I'm doing it because I want to. | - Я это делаю потому, что так захотела сама. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
В сериале книг о Каспере ребята встретятся со своими любимыми героями и узнают о их новых приключениях.
Когда Астрид Барос исполнилось десять, она решила, что не желает взрослеть: «Люди растут, а сердца у них сжимаются, и места там становится меньше». У мамы теперь новый друг, у папы – новая подруга, а Астрид вынуждена жить на два дома, как вахтовик в Северном море. Родители стали совсем чужими и как будто перестали слышать ее. Астрид, которая играет роль Пеппи Длинныйчулок в школьной постановке, не привыкла пасовать перед трудностями. Она тщательно разрабатывает план действий. Родителей нужно заставить немного поволноваться.
«Zero enigmatico» – кричала афиша. «Zero misterioso» – вторила другая. «Spettacolo unico!» – третья, четвёртая, пятая… Шоу иллюзиониста Зеро гремят по всей Италии! Один такой вечер «уникальной, загадочной, таинственной» магии сделал каникулы 15-летних Нины, Вани и Насти незабываемыми. В самом пугающем смысле этого слова. Целый год Нина провела на Сицилии, вдали от родного Петербурга – её семье пришлось перебраться сюда, скрываясь от преследования. Переезд изменил Нину: она больше не видит в прохожих динозавров (теперь есть монстры с щупальцами!), общается с лучшими друзьями лишь по интернету (пока те не приезжают в гости!), а главное – не рисует (только в своём воображении!)
Герои этой доброй и мудрой сказки – жители подводного королевства. В один прекрасный день их сонная жизнь была нарушена удивительным известием. Вскоре должна состояться свадьба Молодого Ужа – сына правителя королевства. Всех поразило то, что наследник женится не на Змее, как его близкие и дальние родственники, а на прекрасной девушке, дочери бедного художника. Однако эта свадьба так и не состоялась. Королевич увидел прелестную Русалочку, и она разбила его сердце...
Катастрофа! На Землю прилетел корабль с другом планеты. Он сеет смерть и разрушение! Правительство США пустило в ход секретное оружие - монстров. Гигантика, Недостающее Звено, доктор Таракан и Б.О.Б. получат свободу, если сумеют одолеть врага. Но робот - это только начало. За ним вторглась целая стая коварных пришельцев. Удастся ли диковинным друзьям спасти родную планету?
В предлагаемой книге читатели вновь встретятся со своими любимыми героями и узнают много о их невероятных приключениях.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж и пес Тимми – на этот раз разоблачает похитителей изумрудов и бьется над разгадкой тайны загадочного света в горах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...