Тайна острова сокровищ - [12]
- Послушайте, до чего же он хорош! - вторил ей Дик, и ласково пошлепал Тимоти, отчего тот стал прыгать вокруг него как бешеный. | |
"I wish I had a dog like this," said Julian, who really loved dogs, and had always wanted one of his own. | - Хотел бы я иметь такую собаку, - объявил Джулиан, который и вправду любил собак и всегда хотел иметь свою собственную. |
"Oh, George- he's fine. Aren't you proud of him?" | - Какой славный! |
The little girl smiled, and her face altered at once, and became sunny and pretty. | Девочка улыбнулась, сразу похорошев. |
She sat down on the sand and her dog cuddled up to her, licking her wherever he could find a bare piece of skin. | Она уселась на песок, а собака привалилась к ней и старалась лизнуть руки и лицо. |
"I love him awfully," she said. | - Я его просто обожаю, - сказала девочка. |
"I found him out on the moors when he was just a pup, a year ago, and I took him home. At first Mother liked him, but when he grew bigger he got terribly naughty." | - Я нашла его на вересковой пустоши еще щенком, год назад, и принесла домой, но когда он вырос, то стал большим озорником. |
"What did he do?" asked Anne. | - И что он делал? - спросила Энн. |
"Well, he's an awfully chewy kind of dog," said George. | - Он - любитель жевать что попало, - последовал ответ Джордж. |
"He chewed up everything he could- a new rug Mother had bought- her nicest hat- Father's slippers-some of his papers, and things like that. | - Дома он сжевал множество вещей - новый коврик, который купила мама, ее самую красивую шляпу, папины домашние туфли, некоторые его бумаги и разное другое. |
And he barked too. | И к тому же он лаял. |
I liked his bark, but Father didn't. | Мне нравилось, как он лаял, а папе нет. |
He said it nearly drove him mad. | Он говорил, что лай чуть не сводит его с ума. |
He hit Timothy and that made me angry, so I was awfully rude to him." | Он ударил Тимми, и я рассердилась и нагрубила папе. |
"Did you get spanked?" said Anne. | - А тебя когда-нибудь шлепали? - спросила Энн. |
"I wouldn't like to be rude to your father. | - Я бы не осмелилась грубить твоему папе. |
He looks fierce." | Он выглядит очень сердитым. |
George looked out over the bay. | Джордж посмотрела на залив. |
Her face had gone sulky again. | Ее лицо опять приняло хмурое выражение. |
"Well, it doesn't matter what punishment I got," she said, "but the worst part of all was when Father said I couldn't keep Timothy any more, and Mother backed Father up and said Tim must go. | - Как меня наказали, не имеет значения, - ответила она. - Но хуже всего было то, что папа запретил мне держать Тимми дома, а мама поддержала папу и заявила, что Тим должен исчезнуть. |
I cried for days- and I never do cry, you know, because boys don't and I like to be like a boy." | Я плакала целыми днями, а я ведь никогда не плачу, разве мальчики плачут? А я так хочу быть похожей на мальчика. |
"Boys do cry sometimes," began Anne, looking at Dick, who had been a bit of a cry-baby three or four years back. | - Иногда мальчики плачут, - начала Энн, глядя на Дика, который три или четыре года назад был плаксой. |
Dick gave her a sharp nudge, and she said no more. | Дик толкнул ее в бок, и она замолчала. |
George looked at Anne. | Джордж посмотрела на Энн. |
"Boys don't cry," she said, obstinately. | - Мальчики никогда не плачут, - повторила она упрямо. |
"Anyway, I've never seen one, and I always try not to cry myself. | - Во всяком случае, я не видала ни одного плачущего мальчика и всегда сама стараюсь не плакать. |
It's so babyish. | Это такое ребячество. |
But I just couldn't help it when Timothy had to go. | Но я не могла не плакать, когда пришлось расстаться с Тимми. |
He cried too." | Он тоже плакал. |
The children looked with great respect at Timothy. | Ребята с большим уважением посмотрели на Тимми. |
They had not known that a dog could cry before. | Они до сих пор не знали, что собаки могут плакать. |
"Do you mean- he cried real tears?" asked Anne. | - То есть ты хочешь сказать, что он плакал настоящими слезами? - спросила Энн. |
"No, not quite," said George. | - Нет, не совсем, - ответила Джордж. |
"He's too brave for that. | - Он слишком мужественный, чтобы так плакать. |
He cried with his voice- howled and howled and looked so miserable that he nearly broke my heart. | Он плакал в голос - выл и выл и выглядел таким жалким, что чуть не разбил мое сердце. |
And then I knew I couldn't possibly part with him." | Я не могла от него отказаться. |
"What happened then?" asked Julian. | - Что же случилось потом? - спросил Джулиан. |
"I went to Alf, a fisher-boy I know," said George, "and I asked him if he'd keep Tim for me, if I paid him all the pocket-money I get. | - Я пошла к знакомому мальчику - сыну рыбака Джеймсу и спросила, не может ли он держать Тимми у себя, если я буду отдавать ему все мои карманные деньги. |
He said he would, and so he does. | Он согласился, и теперь Тимми живет у него. |
That's why I never have any money to spend- it all has to go on Tim. He seems to eat an awful lot- don't you, Tim?" | Поэтому у меня никогда нет денег, я все их трачу на Тимми, а ест он очень много, правда, Тим? |
"Woof!" said Tim, and rolled over on his back, all his shaggy legs in the air. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...