Тайна острова сокровищ - [11]
This time the children really could hardly believe George. | На этот раз поверить было просто невозможно. |
But she nodded her head firmly. | Но Джордж решительно закивала. |
"Yes," she said, "it was a ship belonging to one of my great-great-great-grandfathers, or someone like that. | - Да, - заявила она, - это корабль, принадлежавший одному из моих прапрапрадедушек или кому-то еще в этом роде. |
He was bringing gold- big bars of gold- back in his ship-and it got wrecked off Kirrin Island." | Он вез золото, большие слитки, а когда возвращался домой, корабль затонул около острова Киррин. |
"Oooh- what happened to the gold?" asked Anne, her eyes round and big. | - О-о-о! - простонала Энн, широко раскрыв глаза.- А что случилось с золотом? |
"Nobody knows," said George. | - Никто не знает, - ответила Джордж. |
"I expect it was stolen out of the ship. | - Наверно, его украли с корабля. |
Divers have been down to see, of course, but they couldn't find any gold." | Водолазы к нему спускались, но золота там не нашли. |
"Golly- this does sound exciting," said Julian. | - Вот это здорово, - сказал Джулиан. |
"I wish I could see the wreck." | - Как бы я хотел увидеть этот затонувший корабль. |
"Well- we might perhaps go this afternoon when the tide is right down," said George. | - Что ж, мы можем отправиться туда, скажем, сегодня во второй половине дня, когда отлив будет в разгаре, - предложила Джордж. |
"The water is so calm and clear today. | - Вода такая гладкая и прозрачная сегодня. |
We could see a bit of it." | Часть корабля мы сможем увидеть. |
"Oh, how wonderful!" said Anne. | - Как здорово! - воскликнула Энн. |
"I do so want to see a real live wreck!" | - Мне тоже хочется увидеть живьем настоящий затонувший корабль. |
The others laughed. | Остальные засмеялись. |
"Well, it won't be very alive," said Dick. | - Он не будет очень уж живым, - охладил ее пыл >Дик. |
"I say, George- what about a bathe?" | - А как насчет того, чтобы искупаться, Джордж? |
"I must go and get Timothy first," said George. She got up. | - Сначала я должна пойти и привести Тимоти, -заявила Джордж, вставая. |
"Who's Timothy?" said Dick. | - Кто это Тимоти? |
"Can you keep a secret?" asked George. | - А вы умеете хранить тайны? - спросила Джордж. |
"Nobody must know at home." | - Никто дома не должен знать о нем. |
"Well, go on, what's the secret?" asked Julian. | - Ну, продолжай, какая еще тайна? - спросил Джулиан. |
"You can tell us. | - Нам ты все можешь рассказать. |
We're not sneaks." | Мы не доносчики. |
"Timothy is my very greatest friend," said George. | - Тимоти - мой самый большой друг, - объяснила Джордж. |
"I couldn't do without him. | - Я не могу без него жить. |
But Mother and Father don't like him, so I have to keep him in secret. | Но мама и папа не любят его и не должны знать о его существовании. |
I'll go and fetch him." | Пойду приведу его. |
She ran off up the cliff path. | Она побежала по дорожке, ведущей вверх. |
The others watched her go. | Все трое наблюдали за ней. |
They thought she was the queerest girl they had ever known. | Она показалась им самой странной девочкой на свете. |
"Who in the world can Timothy be?" wondered Julian. | - Кто же этот Тимоти? - спросил Джулиан. |
"Some fisher-boy, I suppose, that George's parents don't approve of." | - Какой-нибудь мальчишка из рыбацкой семьи? Наверно, родители Джордж не одобряют эту дружбу. |
The children, lay back in the soft sand and waited. | Ребята улеглись на мягком песке. |
Soon they heard George's clear voice coming down from the cliff behind them. | Вскоре они услышали звонкий голос Джордж, спускавшейся со скалы позади них. |
"Come on, Timothy! Come on!" | - Вперед, Тимоти, вперед! |
They sat up and looked to see what Timothy was like. | Оми сели, чтобы посмотреть, что представляет собой Тимоти. |
They saw no fisher-boy- but instead a big brown mongrel dog with an absurdly long tail and a big wide mouth that really seemed to grin! | Никакого мальчишки они не увидели. Вместо него появилась большая коричневая дворняжка с очень длинным хвостом и большой широкой пастью. Казалось, что она улыбается. |
He was bounding all round George, mad with delight. | Она прыгала вокруг Джордж в полном восторге. |
She came running down to them. | Та бегом спускалась к ним. |
"This is Timothy," she said. | - Вот это - Тимоти, - объявила она. |
"Don't you think he is simply perfect?" | - Правда, он настоящее совершенство? |
As a dog, Timothy was far from perfect. | Правду сказать, внешность Тимоти была далека от совершенства. |
He was the wrong shape, his head was too big, his ears were too pricked, his tail was too long and it was quite impossible to say what kind of a dog he was supposed to be. | Его тело имело неправильную форму, голова была слишком велика, уши стояли торчком слишком прямо, хвост был слишком длинным, и абсолютно нельзя было определить, какой он породы. |
But he was such a mad, friendly, clumsy, laughable creature that every one of the children adored him at once. | Но пес оказался таким живым, дружелюбным, неловким и смешным существом, что все ребята сразу же в него влюбились. |
"Oh, you darling!" said Anne, and got a lick on the nose. | - Ах ты, миляга! - воскликнула Энн, и пес лизнул ей, нос. |
"I say- isn't he grand!" said Dick, and gave Timothy a friendly smack that made the dog bound madly all round him. |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Люси задерживает дыхание и изо всех сил старается не шевельнуться, не издать случайного звука, не выдать себя. Прямо на её глазах происходит что-то страшное. Двенадцатилетняя Кьяра прилетает с отцом в Канаду, где жил её дедушка – и завещал ей что-то ценное. Но прежде чем она отыщет это, ей предстоит распутать клубок загадок. Дедушка даже в свои девяносто с лишним был большим авантюристом! Люси знакомится с Майком и Уилсоном, и вместе они переживают невероятное лето 1928 года – полное событий, страхов, открытий.
Повесть продолжает серию книг о трех приятелях-детективах. На этот раз друзьям предстоит разобраться в странных событиях, в которые оказалась втянута их подруга. Расследование приводит сыщиков в цирк, где зреет хитроумный замысел. Удастся ли сыщикам предотвратить преступление и разоблачить коварного злодея? Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
Девочка Оля очень любит читать детективные рассказы и пытается сама вести дела, то и дело попадающиеся у неё на пути. Они с мамой едут в Тунис на отдых и тут начинается такое! Пропадает драгоценное колье, кругом одни подозреваемые, а тут ещё загадочный кот Биссих всё время под ногами! Молодому следователю ничего не остаётся, как вступить в опасную интеллектуальную схватку с таинственными похитителями изумительной фамильной вещицы…
Увлекательная повесть в жанре детского детектива рассказывает о приключениях трех сыщиков, разыскивающих пропавший товар, настолько таинственный, что даже вид его представляет загадку. Книга написана в веселой манере и дополнена занимательными развивающими задачками. Предназначенная для детей среднего школьного возраста, она будет любопытна и взрослым. Приятного чтения!
1850 год. Лондон. Сумерки. В порт входит таинственный корабль, на борту которого стоит зловещая тишина. Ни капитана, ни матросов… Вскоре на палубе появляется фигура человека во всем черном; от его ледяного взгляда веет ужасом и смертью. Незнакомец сходит на берег и растворяется в городской толпе. Вслед за этим с палубы взмывает в ночное небо черная туча жутких крылатых тварей с горящими красными глазами. Еще минута — и с корабля украдкой спускается насмерть перепуганный мальчик лет двенадцати…Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...