Тайна острова сокровищ - [9]
| Энн не отрываясь смотрела на синий залив. | |
| At the entrance to it lay a curious rocky island with what looked like an old ruined castle on the top of it. | У его устья высился занятный скалистый остров с развалинами в центре, похожими на руины старого замка. |
| "Isn't that a funny place?" she said. | - Какое интересное место. |
| "I wonder what it's called." | Любопытно, как оно называется, - сказала она. |
| "It's called Kirrin Island," said George, her eyes as blue as the sea as she turned to look at it. | - Это остров Киррин. - ответила Джордж. Ее глаза казались такими же голубыми, как вода залива, когда она повернулась к нему. |
| "It's a lovely place to go to. | - Это славное местечко. |
| If I like you, I may take you there some day. | Если вы мне понравитесь, я как-нибудь возьму вас туда. |
| But I don't promise. | Но я ничего не обещаю. |
| The only way to get there is by boat." | Единственный способ добраться туда - на лодке. |
| "Who does the funny island belong to?" asked Julian. | - А кому принадлежит этот забавный островок? -спросил Джулиан. |
| George made a most surprising answer. | Ответ Джордж был совершенно неожиданным. |
| "It belongs to me," she said. | - Он принадлежит мне, - сказала она. |
| "At least, it will belong to me- some day! | - Во всяком случае, когда-нибудь он будет принадлежать мне. |
| It will be my very own island- and my very own castle!" | Это будет мой собственный остров и мой собственный замок. |
| Chapter Three A QUEER STORY - AND A NEW FRIEND | СТРАННАЯ ИСТОРИЯ И НОВЫЙ ДРУГ |
| The three children stared at George in the greatest surprise. George stared back at them. | Троица, сильно удивившись, уставилась на Джордж, которая в свою очередь пристально смотрела на них. |
| "What do you mean?" said Dick, at last. | - Что ты имеешь в виду? - спросил наконец Дик. |
| "Kirrin Island can't belong to you. | - Остров Киррин не может принадлежать тебе. |
| You're just boasting." | Ты просто хвастаешь. |
| "No, I'm not," said George. | - Нет, не хвастаю, - ответила Джордж. |
| "You ask Mother. | - Спросите у мамы. |
| If you're not going to believe what I say I won't tell you another word more. | Если вы не будете верить тому, что я говорю, я больше не скажу ни слова. |
| But I don't tell untruths. | Но я никогда не говорю неправды. |
| I think it's being a coward if you don't tell the truth-and I'm not a coward." | Тех, кто врет, я считаю трусами, а я не трусиха. |
| Julian remembered that Aunt Fanny had said that George was absolutely truthful, and he scratched his head and looked at George again. | Джулиан вспомнил, как тетя Фанни говорила, что Джордж очень правдива, и, почесав затылок, снова посмотрел на Джордж. |
| How could she be possibly telling the truth? | А что, если она в самом деле говорит правду? |
| "Well, of course we'll believe you if you tell us the truth," he said. | - Конечно, мы хотим поверить тебе, - сказал Джулиан. |
| "But it does sound a bit extraordinary, you know. Really it does. | - Но знаешь, это звучит немного странно, честное слово, странно. |
| Children don't usually own islands, even funny little ones like that." | Обычно дети не бывают хозяевами островов, даже таких маленьких и забавных, как этот. |
| "It isn't a funny little island," said George, fiercely. "It's lovely. | - Это вовсе не маленький и не забавный остров, - с жаром возразила Джордж. |
| There are rabbits there, as tame as can be- and the big cormorants sit on the other side- and all kinds of gulls go there. | - Там есть кролики, совсем ручные, а на другой стороне сидят огромные бакланы. На остров прилетают разные птицы. |
| The castle is wonderful too, even if it is all in ruins." | Замок там чудесный, хотя он и лежит в развалинах. |
| "It sounds fine," said Dick. | - Звучит интересно, - произнес Дик. |
| "How does it belong to you, Georgina?" | - Но все же почему он принадлежит тебе, Джорджина? |
| George glared at him and didn't answer. | Джордж сердито на него посмотрела и ничего не ответила. |
| "Sorry," said Dick, hastily. | - Прости, - поспешно извинился Дик. |
| "I didn't mean to call you Georgina. | - Я не хотел называть тебя Джорджиной. |
| I meant to call you George." | Я собирался сказать "Джордж". |
| "Go on, George- tell us how the island belongs to you," said Julian, slipping his arm through his sulky little cousin's. | - Продолжай, Джордж. Расскажи нам, почему ты считаешь, что остров принадлежит тебе, -попросил Джулиан, взяв под руку свою сердитую двоюродную сестру. |
| She pulled away from him at once. | Она немедленно оттолкнула его. |
| "Don't do that," she said. | - Не делай этого, - приказала она. |
| "I'm not sure that I want to make friends with you yet." | - Я еще не знаю, подружусь ли я с вами. |
| "All right, all right," said Julian, losing patience. | - Ну хорошо, хорошо, - сказал Джулиан, теряя терпение. |
| "Be enemies or anything you like. | - Давай будем врагами или кем-нибудь еще, как захочешь. |
| We don't care. | Нам все равно. |
| But we like your mother awfully, and we don't want her to think we won't make friends with you." | Но нам очень нравится твоя мама, и мы не хотим, чтобы она решила, будто мы не желаем с тобой дружить. |
| "Do you like my mother?" said George, her bright blue eyes softening a little. | - Вам нравится моя мама? - спросила Джордж, и взгляд ее ярко-голубых глаз несколько смягчился. |
| "Yes- she's a dear, isn't she? |
Как растревоженный улей, гудит маленький приморский городок. Шутка сказать, неизвестные злоумышленники проникли в строжайше охраняемую бухту и взорвали сверхсекретную подводную лодку! Диана, Роджер, Барни и Снабби убеждены: здесь не обошлось без кого-то из двух подозрительных типов, к которым они давно присматривались. Но кто же связан с преступниками? Странный нелюдимый фокусник? Или профессор, что зачем-то притворяется глухим, хотя на самом деле жадно ловит каждое слово? «Нечего гадать, нужно искать доказательства!» — говорят друзья себе и принимаются за дело.
Украдена рукопись с научной формулой! На вилле появился вор?! Но кто это может быть? У Знаменитой пятёрки есть все основания кое-кого подозревать, но им нужны доказательства. Остаётся провести собственное расследование. Какая удача, что они нашли карту старого подземелья!
Элизабет Аллен в полном восторге: её выбрали старостой. Но она даже не подозревает, какая это ответственная работа быть школьным наставником. Ей кажется, что она всё делает правильно, но почему-то становится только хуже. Она старается держать себя в руках, но это так не просто для той, кого совсем недавно считали самой вредной на свете!
Элизабет Аллен – маленькая испорченная эгоистка, поэтому родители решили отправить её в школу-пансион. Элизабет решает стать самой несносной девчонкой на свете, чтобы её отослали домой. Но в школе Уайтлиф не всё так просто…
Приключения «Секретной семёрки» – один из популярных циклов знаменитой английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), сочинившей для детей и подростков свыше восьмисот произведений.Каникулы – самое подходящее время, чтобы придумать что-то особенное, чем было бы интересно заниматься вместе с друзьями. Вот Питер и предложил создать тайное общество, в которое кроме него вошли Колин, Джек и Джордж, а также сестра Питера Джанет и её подруги Пэм и Барбара. Так образовалась «Секретная семёрка». Ребята придумали собственный значок, пароль и даже устроили в сарае настоящий штаб.
В этой четверти Элизабет изо всех сил старается быть паинькой. Но кое-кто хочет все испортить, заставляя ее быть вредной. Ну и как теперь отвязаться от этого противного прозвища, которое прочно прилипло?
Спокойная жизнь — не для Дуана и Стеффани. Каждую ночь эти двое вылезают в окно и отправляются на поиски приключений (то есть, пытаются до полусмерти запугать мирно спящую соседскую детвору). Однажды им захотелось более острых ощущений. И тогда они решили отправиться в Дом-На-Холме — пристанище безголового призрака — чтобы там поискать его голову. Только ради забавы... В маленький городок Уилтер-Фоллс часто приезжают туристы: здесь находится Дом-на-Холме, в котором, по слухам, водится Призрак без Головы.
Ливи Джонс и Гейтса Уорвиса преследовали неудачи. Каждый год на Спрингдейлском Конкурсе Роботехников они проигрывали команде соперничающей школы. Но в этом году у них новая стратегия. И новый робот. И она выглядит как человек. Пожалуй, даже слишком. Когда Франсин начинает жутко сбоить, Ливи становится параноиком. Как робот может делать что-то, не входящее в его программу? Это саботаж? Или что-то намного более зловещее?
Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.
Нэнси вместе с отцом отправляется в столицу и планирует посмотреть город. Но более всего ее интересует то, чего она не видит. Отправившись в музей Бич-Хилл, известный своим доколумбовым искусством, она обнаруживает, что бесценный артефакт майя, барельеф с изображением древнего правителя Пакаля, украден!Единственная улика – записка, покрытая таинственными письменами майя. В попытке расшифровать послание Нэнси понимает, что вор умен и неуловим. Но найти владыку Пакаля – крайне важно. Мексиканцы заявляют, что артефакт принадлежит им, и если его не найдут, это приведет к межгосударственному конфликту!
Четыре подружки — любительницы послушать на ночь страшные истории — собрались в домике в горах у Алекс. Под аккомпанемент зловещего волчьего воя они слушают историю о сумасшедшем Диггере-убийце и девушке-оборотне.
Великолепная пятерка – Джулиан, Энн, Дик, Джордж и пес Тимми – на этот раз разоблачает похитителей изумрудов и бьется над разгадкой тайны загадочного света в горах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джулиан, Дик и Энн не могут провести Рождество дома! Их мать заболела гриппом и ребятам пришлось поехать к Джордж - в Киррин-коттедж. И в первые же дни прибывания в гостях, ребята наталкиваются на тайну! Кто-то крадет бумаги отца Джордж, и ребята даже знают, кто. У них нет доказательств, но они решают провести собственное расследование, чтобы вывести вора на чистую воду...
Такая уж, видно, судьба у Великолепной Пятерки: ни одни каникулы не обходятся без приключений, да каких! Вот и на этот раз не успели друзья уехать в велосипедный поход, как одного из них похитили, приняв за юного наследника огромного состояния. Конечно, ребята отправились спасать друга, нашли, в конце концов, похитителей и... сами оказались в ловушке! «Как же нам выбраться на свободу? Зачем эти типы держат нас взаперти, если они убедились в своей ошибке? И вообще, что за странные дела творятся в этом жутком старом доме со зловещим названием Совиное Гнездо?» — лихорадочно размышляют друзья и случайно обнаруживают потайную комнату...