Татьяна Лопухина. Итальянские воспоминания русской аристократки - [44]
Живет она в Сеттиньяно, тихом северо-восточном предместье Флоренции, включенном ныне в городскую черту. Удаленность от центра она компенсирует перепиской. Некоторые ее письма попали в архивы. Так, познакомившись по работе в Военно-географическом институте с одним из ведущих итальянских географов XX столетия, профессором Джотто Даинелли (1878–1968), она завязала с ним корреспонденцию: письма к Даинелли от Лопухиной сохранились в архиве Итальянского Географического общества. Среди ее друзей-интеллектуалов следует назвать и писателя Джованни Папинни (1881–1956): остались ее письма к нему, отправленные из Сеттиньяно, а также из Латерины, поместья Бутурлиных под Ареццо, где часто гостила Татьяна.
Татьяна, которую все знакомые называют ее семейным именем — Трокка, чувствует призвание к литературе: кроме дневника, она пишет стихи, в некотором смысле продолжая семейную традицию вслед за отцом, редчайший сборник стихов которого обрела Елена Скаммакка дель Мурго. Но, в отличие от Ивана Лопухина, дочь пишет на французском — языке европейской аристократии, подписываясь как Trocca Lopoukhine.
Существовало и интересное сотрудничество отца и дочери: в венецианском Фонде меломанов Уго и Ольги Леви сохранились партитуры романсов, сочиненных Иваном на французские тексты Татьяны-Трокки.
В 1930-е гг. она переходит на язык ее второй родины и пишет стихи по-итальянски. Все в том же аристократическом духе, как это было принято в ее среде, она вовсе не беспокоится о «продвижении» своего творчества — стихи создаются для самой себя, для родных, для своего круга.
Для избранной публики во Флоренции выходит в 1924 г. первый сборник ее стихов: Poèms dans un ton majeur [ «Стихи в мажорном тоне»], а спустя три года, в 1927 г. — следующий сборник: Chansons cueillies sur les routes et autres poemes, 1923–1926 [ «Песни, собранные на дорогах, и другие стихи»]. И, наконец, в конце 1930-х гг. она собирает итальянский сборник: Canzoni per l'Italia [ «Песни к Италии»] — в машинописной форме, которую можно назвать «самиздатом». Татьяна теперь посвящает стихи в первую очередь тосканским местам, которые полюбила: это Болгери (где, судя по всему, она гостила у баронесс фон Врангель), Сан-Кашано, Роккетте, Марина-ди-Гроссето и т. д. Известен один экземпляр этого сборника с дарственной надписью, сделанной на Рождество 1943 г.: A Beppino — cui devo la mia cittadinanza [ «Беппино — которому я обязана своим гражданством»]. Кто этот флорентиец Джузеппе, который помог Татьяне получить итальянский паспорт, мы пока не знаем.
Судя по этим сведениям и даже по ее запискам, Татьяна-Трокка, не покидая русскую среду (ее лучшие друзья — Бутурлины, в том числе юная подруга Лиза Бутурлина [1926–2005]), все-таки не принимает большого участия в русской жизни во Флоренции, хотя в то время в этом городе, к примеру, действует ассоциация «Русская колония в Тоскане», которая устраивает чтения, празднества и прочее. Кипят страсти в русской православной общине, где часто меняются священники и старосты, но она от них — в стороне. Думается, что рафинированной молодой женщине было интереснее найти свое место в итальянской культуре, нежели замыкаться в обществе ностальгирующих эмигрантов.
Вторая мировая война вновь меняет географию ее жизни. Она уезжает в итальянскую глубинку вслед за сестрой Маргаритой (ей также уделено много внимания в мемуарах) и живет в городке Азоло, на севере-востоке страны. О последнем периоде биографии одинокой «белой» русской мы знаем совсем мало.
Флорентийская русистка Джузеппина Ларокка обнаружила редкое свидетельство о том этапе биографии Татьяны-Трокки, опубликованное литератором Джорджо Торелли в журнале Epoca в сентябре 1973 г.:
На следующий день поднимаюсь в Азоло и иду пешком под портиками, где висят клетки с говорливыми канарейками. Именно в тот свежий вечер я постучался в калитку двух русских подруг. <…> Это Татьяна и Маргарита Лопухины, одной 81 год, другой 77. Они живут свои годы мудрости на холме, где уже начинают цвести розы. Детство они прожили в громадном поместье в Польше, площадью в три тысячи гектаров, близ границы с Германией. <…> Они говорят на шести языках. Выжили, их преподавая. На самом деле они выжили, потому что не потеряли дух, потому что не отказались от мысли. <…> Трокка, писавшая на шести языках, знала и латынь. <…> Когда Трокка жила в Сеттиньяно, она спала с мая по сентябрь под открытым небом, посреди цветущего сада. Однажды с ней случился «лунный удар»[45].
Эти строки Джорджо Торелли о Татьяне-Трокке могли бы остаться единственным и весьма скудным о ней свидетельством, если бы не ее мемуары, счастливо обнаруженные Е. Скаммакка дель Мурго. Она проделала также огромный труд по их переводу и обстоятельному комментированию — в прекрасной литературной форме, который, мы уверены, по достоинству оценила бы и сама Татьяна Ивановна Лопухина.
Совместный «проект» двух всемирно известных секретных служб Моссад и СВР, разведчица-нелегал Сара Гольдман, оперативный псевдоним — Агент Эсэр, внезапно и трагически погибает при исполнении порученного ей секретного задания в одной из арабских стран. В ее гибели Моссад обвиняет российскую разведку, предлагая ей исправить свою ошибку и найти в ближайшее время на «роль» секретного агента Эсэр молодую девушку, похожую как две капли воды на погибшую Сару Гольдман, обучить ее всему необходимому и внедрить в легальную жизнь Швейцарии для сохранения очень важной для обеих спецслужб сети завербованных Гольдман агентов-нелегалов из разных стран и для исполнения дальнейших секретных заданий.
Русская девушка еврейского происхождения Адель Альковицкая, москвичка, по воли судьбы ставшая секретным агентом СВР Эсэр, вместе со своими помощниками Кларой Симон и Кшиштофом Мазуром продолжает раскрывать опасные международные преступления: предотвращение террористического акта во время пандемии в Тель-Авиве, дело о расхищении гуманитарной помощи на севера Италии, ведущее своими корнями к мафии на Сицилии, спасение в итальянской больнице пациентки при помощи новой российской вакцины и самое главное — поиск и нахождение секретной лаборатории, в которой был разработан новый опасный для всего человечества вирус.
Первое издание настоящей книги, вышедшее в 2018 г., было приурочено к 100-летию И.Б. Голицыной. Ее актуальность, помимо юбилейной даты, вызвана тем, что перевод на русский замечательных мемуаров Ирины Борисовны, прекрасно выполненный ЕЛ. Степановой, в замужестве баронессой Скаммакка дель Мурго, остался, говоря по-современному, не востребованным: текст прошел мало замеченным не только широкой публикой, но и специалистами. При этом из первоначальной публикации, подготовленной литератором Чинцией Тани на основе бесед с Голицыной и из массы разного рода печатных рецензий и интервью, мы изъяли фрагменты, предназначенные для итальянского читателя, с пересказом, порой неточным, исторических событий, происходивших в России.
«Графы Лудольф» — книга, повествующая о международной дипломатии прошлых столетий и судьбах людей, которые состояли на службе у мировой истории. Посвященная аристократическому роду Лудольф, представители которого внесли неоценимый вклад в политику, образование, культуру и искусство, книга увлекает историческими курьезами, выдержками из переписки королей и знатных европейских семейств, эпизодами из повседневной жизни монархов и их придворных, а также малоизвестными историческими деталями, в том числе, любопытнейшей версией происхождения Уильяма Шекспира. В «Графах Лудольф» прослеживаются неожиданные переплетения родственных связей и взаимоотношений между такими фамилиями, как Романовы, Сен-При, Голицыны, Долгорукие, Шуваловы, Штакельберг, Липхарт и даже Гуччи — основателем знаменитого дома моды и бренда.
Начиная с довоенного детства и до наших дней — краткие зарисовки о жизни и творчестве кинорежиссера-постановщика Сергея Тарасова. Фрагменты воспоминаний — как осколки зеркала, в котором отразилась большая жизнь.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.