Светлая печаль Авы Лавендер [заметки]
1
Бабушка (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Френология (греч., от prehn – душа, разум и logos – слово, наука) – одна из первых псевдонаук, основным положением которой является утверждение о взаимосвязи между психикой человека и строением его черепа.
3
Маленький (фр.).
4
Друзья мои (фр.).
5
Супрефектура (фр.).
6
«Впечатление. Восходящее солнце» (фр.).
7
Полное название «Свобода, озаряющая мир» (фр.).
8
Хозяек дома и их дочерей (нем.).
9
Сердце мое (фр.).
10
Кармелита – красавица (исп.).
11
Американский бурый пеликан (лат.).
12
Фремонт (англ. Fremont) – творческий район в современном Сиэтле
13
Карточная игра для двух игроков.
14
Священный хлеб в католицизме, используется при обряде причастия; то же, что и облатка.
15
Стейлакум (англ. Steilacoom) – город в штате Вашингтон, США.
16
Квакеры – члены религиозного общества Друзей, протестантского христианского движения.
17
Дрожжевой хлеб (фр.).
18
Нормандский «отбитый» хлеб (фр.).
19
Деревенский хлеб (фр.).
20
Хлеб на каждый день (фр.).
21
Turtle Wax – компания, которая производит чистящие и полирующие средства для автомобилей и дома.
22
Кондитер (фр.).
23
Праздник (фр.).
24
Блинчики, вафельное печенье и хворост (норв.).
25
Клуб «Киванис» – местное отделение организации «Киванис Интернэшнл», т. н. «клубов на службе общества».
26
Пять центов.
27
В американских аптеках продают не только лекарства, но и косметику, бытовую химию, еду и мелочи для дома. В конце XIX – начале XX вв. в аптеках также были популярны стойки с газировкой и милкшейками.
28
USS Arizona – американский линкор, который был потоплен японской авиацией 7 декабря 1941 года в Перл-Харборе. Погибли 1177 человек.
29
Minute Maids (англ.) – женские группы, продававшие во время Второй мировой войны в кампусах облигации военного займа и сберегательные марки для поддержки военной экономики.
30
Эстер Уильямс – американская пловчиха и актриса, звезда «водного мюзикла» 1940-х и 1950-х годов.
31
Кондитерское изделие, чем-то напоминающее торт «Наполеон», из слоеного теста и заварного крема (фр.).
32
Moufles (фр.), mittens (англ.) – перчатки.
33
Petit pois (фр.), peas (англ.) – зеленый горошек.
34
Pamplemousse (фр.), grapefruit (англ.) – грейпфрут.
35
Mamelon (фр.), nipple (англ.) – сосок.
36
Jell-O – марка желе и муссов, выпускаемых в порошке, а также готовых желе.
37
Minute Tapioca – пудинг из клубней маниоки быстрого приготовления.
38
Reddi-Wip – марка взбитых сливок в баллончике.
39
Шоколадный мусс (фр.).
40
Изделия из слоеного теста (фр.).
41
Десерт из груш, отваренных в ароматном сиропе (фр.).
42
Десерт дня (фр.).
43
Французский яблочный пирог «наизнанку» (фр.).
44
Слоеные «ушки» (фр.).
45
Глазированные птифуры (фр.).
46
Печенье «макарон» – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля.
47
Антоний Падуанский – католический святой, проповедник, покровитель бедных и путешествующих.
48
Приданое (фр.).
49
«Дамский» телефон Bell Princess был разработан в 1959 году дизайнером Генри Дрейфусом.
50
Айеа (англ. Aiea) – статистически обособленная местность в штате Гавайи, США.
51
Испанской монахине и католической святой Терезе Авильской во сне явился ангел и пронзил ее сердце золотой стрелой, отчего она испытала сладостный экстаз. Этот эпизод вдохновил итальянского скульптора Джованни Лоренцо Бернини на создание скульптуры «Экстаз святой Терезы».
52
Ночница (лат.).
53
Пьер Абеляр – философ и поэт, один из основоположников и представителей концептуализма. Элоиза – тайная жена и ученица Пьера Абеляра.
54
Роберт Браунинг – английский поэт и драматург. Элизабет Барретт – английская поэтесса.
55
Солнцестояние (нем.).
56
Середина лета (гэльск.).
57
Летнее солнцестояние (англ.).
58
Бабушки (швед.).
59
Бунад – традиционные комплекты мужской и женской одежды у норвежцев из лучшей ткани с вышивкой и серебром, с украшениями из серебра: пуговицами, брошами и т. д.
60
Основа – персонаж из пьесы Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь».
61
Шоколадные эклеры (фр.).
62
Сладкое песочное тесто (фр.).
63
Кокосовый «макарон» (фр.).
64
Булочка с шоколадом (фр.).
65
Десерт из заварного крема с карамельной корочкой (фр.).
66
«Алая буква» (The Scarlet Letter) – роман американского писателя Натаниэля Готорна, опубликованный в 1850 году.
67
Сестра (португ.).
68
Тетя (португ.).
69
Я скучаю по тебе (португ.).
70
целую, обнимаю.
Потомственная ведьма Нор Блекберн хочет одного – жить непримечательной жизнью обычного подростка на небольшом туманном острове у побережья штата Вашингтон. Но когда в местном книжном магазине появляется загадочный «Каталог оккультных услуг», написанный ее пропавшей матерью, Нор понимает, что ей еще только предстоит столкнуться лицом к лицу со своим самым большим страхом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».
Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.
Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
После смерти своей лучшей подруги Ингрид Кейтлин растеряна и не представляет, как пережить боль утраты. Она отгородилась от родных и друзей и с трудом понимает, как ей возвращаться в школу в новом учебном году. Но однажды Кейтлин находит под своей кроватью тайный дневник Ингрид, в котором та делилась переживаниями и чувствами в борьбе с тяжелой депрессией.
Аристотель – замкнутый подросток, брат которого сидит в тюрьме, а отец до сих пор не может забыть войну. Данте – умный и начитанный парень с отличным чувством юмора и необычным взглядом на мир. Однажды встретившись, Аристотель и Данте понимают, что совсем друг на друга не похожи, однако их общение быстро перерастает в настоящую дружбу. Благодаря этой дружбе они находят ответы на сложные вопросы, которые раньше казались им непостижимыми загадками Вселенной, и наконец осознают, кто они на самом деле.
Вскоре после самоубийства отца шестнадцатилетний Аарон Сото безуспешно пытается вновь обрести счастье. Горе и шрам в виде смайлика на запястье не дают ему забыть о случившемся. Несмотря на поддержку девушки и матери, боль не отпускает. И только благодаря Томасу, новому другу, внутри у Аарона что-то меняется. Однако он быстро понимает, что испытывает к Томасу не просто дружеские чувства. Тогда Аарон решается на крайние меры: он обращается в институт Летео, который специализируется на новой революционной технологии подавления памяти.
Однажды ночью сотрудники Отдела Смерти звонят Матео Торресу и Руфусу Эметерио, чтобы сообщить им плохие новости: сегодня они умрут. Матео и Руфус не знакомы, но оба по разным причинам ищут себе друга, с которым проведут Последний день. К счастью, специально для этого есть приложение «Последний друг», которое помогает им встретиться и вместе прожить целую жизнь за один день. Вдохновляющая и душераздирающая, очаровательная и жуткая, эта книга напоминает о том, что нет жизни без смерти, любви без потери и что даже за один день можно изменить свой мир.