ДЖОН БРАУН. А какая участь постигла тело Оливера?
МЭРИ. Тела Оливера и Ньюби положили лицом к лицу, грудью к груди, завели им руки так, что они как бы держат друг друга в объятиях, и бросили в общую могилу… Неужели они думали, что осквернят останки нашего сына, похоронив его вместе с негром?.. Они неподвластны поруганию. Оба они — святыня… Не меня оплакивайте, дщери Иерусалимские; себя оплакивайте и сынов ваших.
ДЖОН БРАУН. Мэри, старайся вновь возвести разбитые стены нашей некогда крепкой семьи, найти наилучшее применение каждому камню, какой еще уцелел.
МЭРИ. Я сложу стены заново… А что будет с твоими останками?
ДЖОН БРАУН. Я думаю, ты их не получишь. Виргиния не захочет выпустить меня из рук. Но не горюй об этом. Какая разница, что сделают с моим прахом.
МЭРИ. Нет. Тебя передадут мне. Я писала прошение губернатору Уайзу, и он мне не отказал. Вот распоряжение.
ДЖОН БРАУН (читает бумагу). Любезно с его стороны.
МЭРИ. Я отвезу тебя к нам на ферму и там похороню.
ДЖОН БРАУН. Подумай о расходах, жена. Не на мертвого следует тратить эти деньги, а на тебя и детей.
МЭРИ. Я повезу тебя к нам на ферму и там предам земле. Будет так — и не иначе.
ДЖОН БРАУН. Если будет так — и не иначе, тогда похорони меня под сенью гранитного утеса.
МЭРИ. Я положу тебя под сенью утеса.
ДЖОН БРАУН. Мэри, Мэри, как часто бессонными ночами я мечтал очутиться на ферме, с тобой и детьми — быть отцом и мужем. И как много раз вместо этого уходил, пропадая порой на полгода, возвращался ненадолго и опять уходил, оставляя твоему попечению и ферму, и воспитание детей, — и нередко при этом ты ждала еще одного ребенка.
МЭРИ. Разве я когда-нибудь роптала?
ДЖОН БРАУН. Детям нужен был отец, а меня не было. Жене нужен был муж, а меня не было.
МЭРИ. Разве ты слышал от меня хоть слово жалобы?
ДЖОН БРАУН. Когда-то мы были молоды. Но минули дни наших лет, и вот мы поседели. И уже не осталось нам дней.
МЭРИ. Не надо. Ни слова больше. В безмолвные долгие ночные часы, оставаясь одна с детьми на ферме, я спрашивала себя: чем я заслужила, за что удостоилась счастья быть твоей женой. За все годы, что мы женаты, не было часа, чтоб я захотела иной судьбы, кроме той, какая мне достались: быть Мэри Браун, женой Джона Брауна.
ДЖОН БРАУН. Даже сегодня?
МЭРИ (неистово). Сегодня я не поменялась бы местами ни с кем на свете!
>Они крепко обнимаются. Свет над капитаном Эвисом вспыхивает ярче. Он оборачивается и идет к ним. Мэри отступает от Джона Брауна.
Уже время?
КАПИТАН ЭВИС (кивает головой). Я весь вечер молился, чтобы господь не осудил душу вашего мужа на вечные муки.
ДЖОН БРАУН. Капитан Эвис, посмотрите мне в лицо. Вы сомневаетесь, что не пройдет и дня, как я предстану пред престолом господним?
КАПИТАН ЭВИС. Нет. Я знаю — вы предстанете пред престолом господним.
>Поворачивается и уходит, Мэри идет за ним. Бьют барабаны. Свет гаснет; темнота.
Конец