Судьба - [16]

Шрифт
Интервал

— Ты готова к этому? — Спрашиваю я, разглаживая юбку, беспокоясь, что, может быть, моя задница слишком круглая для нее, в конце концов. Моя огромная улыбка скрывает скрытое сомнение, гудящее во мне.

В последний раз, когда у меня была встреча с инвестором, папа и Уайетт не чувствовали необходимости присутствовать. Они были так же уверен в моем плане, как и я. Тот факт, что они здесь сегодня, говорит о многом.

Не то чтобы я их винила.

Я просто ненавижу, что это необходимо.

Дядя Уайатт опирается бедром на свой стол.

— Мы здесь только для того, чтобы слушать, Ангел. Ты все еще управляешь всем, покажи это.

— Мы должны были сделать так и в первый раз. — Папа откидывается на спинку стула. — Мы все приняли участие в том, что произошло, и мы все будем частью решения в этот раз.

Мы говорили об этом снова и снова, и я люблю папу за то, что он пытается взвалить на себя тяжесть моей ошибки, но она моя и только моя.

— Мы здесь из-за моих действий, и я ценю вас обоих за то, что вы доверяете мне достаточно, чтобы продолжать двигаться вперед. Я решу эту проблему. Я обещаю тебе это. Этот парень не друг, он враг. Я предполагаю, что все, что он говорит или делает, предназначено для того, чтобы заставить меня думать, что он на нашей стороне, даже если это не так, и я буду проверять все до чертиков, пока он не докажет, что заслуживает доверия. — Я прикладываю руку к своему сердцу. — Ракетное топливо, папа.

— А вот и моя девочка. — Он опускает голову. — Ракетное топливо.

Уайатт скрещивает руки на груди и вопросительно смотрит на нас.

— Вы двое хотите ввести меня в курс дела? Чувствуя себя немного исключенным из обсуждения ракетного топлива.

Стук в дверь заглушает наш смех.

— Извините меня, — говорит Тереза, наш администратор, — но здесь мистер Гарретт Купер хочет вас видеть.

Купер.

Как в… «Будущей миссис Купер».

Например, Гарретт Купер, парень, с которым я неделями переписывалась по электронной почте об этой встрече.

Как, черт возьми, я никогда не находила связи?

Нервы катапультируются в моей системе, а затем падают на пол, как никто иной, как эмоционально отстраненный робот по имени Медведь заходит в офис. Наши взгляды встречаются. Изгиб его губ говорит мне, что он знал.

У меня отвисает челюсть.

Этот мудак позволил мне продолжать и продолжать говорить прошлой ночью, и он все это время знал, кем я была. Всплывает смутное воспоминание о том, как я представляюсь, а затем называю его скользким…

О Боже. Убей меня сейчас.

Почему он ничего не сказал?

Я не знаю, хочу ли я ударить по лицу или задушить парня. Если бы не было так важно выглядеть профессионалом, я бы, наверное, сделала и то, и другое.

Папа странно смотрит на меня, когда я смотрю на новоприбывшего.

— Пожалуйста, входите, мистер Купер, — наконец говорит он. — Я Лукас Хаттон, это мой брат Уайатт и моя дочь Анджела. Приятно, наконец, встретиться с вами.

Мужчины пожимают друг другу руки, и каким-то образом я восстанавливаю контроль над своим телом настолько, чтобы протянуть руку. Рука Гарретта сливается с моей. Его хватка сильная, но недолгая, хотя электричество, которое пронзает меня, длится еще долго после того, как он отпускает. Я списываю это чувство на смущение, смешанное с отвращением, и снова улыбаюсь.

— Приятно познакомиться с вами, мистер Купер.

— Но мы уже встречались. — Гарретт качает головой. — Я удивлен, что вы не помните, учитывая, что обстоятельства были такими необычными.

О, черт возьми, да, этот парень — враг.

Я могла бы убить его за такой невинный взгляд, танцующий в его злых глазах.

— Конечно, я помню. Я просто… — Я смотрю на папу и дядю Уайатта и прочищаю горло. Как, черт возьми, я должна комментировать это?

— Необычные обстоятельства? — Уайатт жестом приглашает Гарретта присесть. — Звучит интригующе.

— Это сумасшедшее совпадение, — говорю я с легким смехом. Посмотрите на меня, я такая легкая и беззаботная, что никто поверил бы, что я представляю быстрый удар по яйцам мистера Купера. — Нам нужно было заменить наши телефоны в один тот же день, и магазин все перепутал. Я пришла домой с его устройством, а он получил мое.

— И когда я пришел на обмен, она была совершенно пьяна. — Улыбка Гарретта, это вызов, и я отвечаю на него, не дрогнув.

— Только потому, что он опоздал на час.

Пока мой папа и дядя обмениваются взглядами, Гарретт прикладывает два пальца к глазам, затем поворачивается и они указывают на меня, подражая моему жесту прошлой ночью. Если я никогда не понимал потребности Ника в такой жестокой, убийственной работе, то теперь понимаю. Улыбка, которой я отвечаю мистеру Куперу, полна убийственных намерений.

Я выстраиваю в очередь язвительное оскорбление, а затем проглатываю его обратно. То, что он враг, не значит, что я должен опускаться до его уровня.

В конце концов, это деловая встреча. Хотя бы один из нас должен помнить, где мы и что мы делаем. Он может сыпать оскорблениями сколько угодно, но я больше не заглатываю наживку.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Анджела

Стоя в офисе, который я мечтала унаследовать с детства, я встречаюсь лицом к лицу со своим заклятым врагом, с улыбкой. Гарретт Купер может быть настолько грубым, насколько захочет, но я убью его добротой в ответ.


Рекомендуем почитать
От сердца к сердцу

Это история трех молодых женщин. У них есть красота и талант, у них есть все, что необходимо для счастья. Но мир, в котором они живут, – это не только роскошь и богатство. Это мир, за место в котором надо бороться, мир, где надо уметь защитить от врагов и завистников свое единственное сокровище – любовь…


Наследницы

Наследницы одного из значительнейших состояний Европы…Техасская деревенская простушка…Легкомысленная, кокетливая парижанка…Решительная, уверенная в себе Йоркширская леди…Три девушки, которых отыскивает упорный детектив по поручению старого лорда Маунтджоя. Три девушки, которые собираются волей случая под одной крышей дальнего родственника. Что ожидает их там?..


Несломленные каблучки

Алена ведет рубрику в популярном дамском журнале. Она довольна собой и своей работой, но предложение написать книгу застает ее врасплох. Предмет исследования? Современные молодые женщины. Те, что умудряются в любую погоду нестись по жизни, бросая прямыми спинами, несломленными каблучками и непотекшими ресницами вызов разгулявшеся стихии, пробкам и толчее часа пик. Алена искренне восхищена этими барышнями, но одного восхищения мало – надо стать одной из них. А как иначе примерная жена опишет поиски настоящего мужчины, затерянного в мегаполисе сумасшедшего XXI столетия?…


Сумочка

Модная дамская сумочка.Почему муж Клео заплатил за нее в Лондоне двойную цену? Может, он купил две такие сумочки?Кому же предназначалась вторая? Неужели другой женщине? И что теперь делать Клео?Романтическая комедия Валери Макгэрри предлагает варианты развития событий.Но какой – единственно верный?!


Немеркнущие надежды

Талантливая журналистка и телеведущая Надя Адам, расставшись с мужем, уезжает из Лос-Анджелеса и поселяется в маленьком городке. Здесь она покупает убыточную газету «Фри пресс» в надежде сделать ее преуспевающей. Кроме того, она намерена воспитывать десятилетнюю дочь вдалеке от соблазнов больших городов.Случай сводит ее с доктором Аденом Смитом. Страстная любовь, столкнувшаяся с нешуточным испытанием, расставание и новая встреча — вот что ждет главных героев этого увлекательного любовного романа.


Обними меня

Старинное поместье в идиллически прекрасном уголке Англии – не просто приют для «богатых и знаменитых». Здесь обитают люди, обратившие свою жизнь в бесконечную гонку за удовольствиями, какие только можно купить за деньги. Однако неожиданное исчезновение дерзкой и прекрасной Оливии грозит на веки разрушить этот гедонистический рай. Поиски пропавшей аристократки приводят молодого детектива к истокам зловещих преступлений и интриг, в которых любовь и секс, шантаж и ложь переплетены на столько тесно, что распутать этот клубок почти не возможно…