Страшно ли мне? - [28]
Светает. Останавливаемся перед замком, где она живет.
«Тебе, наконец, выдали матрас?» — спрашиваю я.
Улыбается.
«Ты все такой же неисправимый оптимист».
Слава богу, она в хорошем настроении.
«Как думаешь, не пора ли это прекратить?» — замечает Тоне, когда мы подъезжаем к моему замку.
«Ты о чем?»
«Ну, мой замок, твой замок», — объясняет он.
«Что ей со мной делать? Ты же знаешь, мне постоянно нужна помощь».
«Так, хватит. Проспись и потом прими решение».
«Да как ты смеешь!» — ору я.
«Извини, тяжело смотреть в ее грустные глаза».
«Завтра мне машина не нужна!»
Стою у входа и смотрю вслед удаляющемуся автомобилю. Понимаю, что Тоне прав, да и машина завтра понадобится. Завтра обязательно надо на заседание. Вот черт, зачем! Что-то многовато событий.
«Тоне!»
Уже уехал. Но знаю, утром он все равно приедет.
В комнате меня ждет Иван.
«Где ты был?»
«Какая разница?»
«Есть разница. Сегодня забрали Милоша».
Мы переглядываемся.
Я ничего не скажу, и Иван тоже будет молчать.
Меня ждет новая работа. В журнале «Младина». Мы будем вместе с Ольгой, а Анчку отправляют домой. На партсобрании она не проронила ни слова.
«Ты ко мне в гости приедешь?» — спросила она, в слезах собирая свои пожитки. Два платья, сшитые моей мамой, зубная щетка, одна на двоих, и трусы. Матраса она не дождалась.
«А как же ты без зубной щетки?»
«Я за нее еще повоюю. Тебе хотя бы выдали последние карточки?»
Она кивает.
«Ума не приложу, что я сделала не так. Когда-нибудь сболтнула лишнее?»
Не представляю. Недавно Анчка повысила голос на Матию, который все время давал ей указания и подглядывал, какие изменения она вносит в учебный план. Не в этом ли дело?
«Давай сварим этот рис?»
«Не могу. Кусок в горло не идет. Проводи меня на поезд».
Стою на перроне. Анчка.
«Замуж без меня не выходи!» — кричит она мне из окна.
Улыбаюсь.
«Может, ты раньше меня выйдешь!»
Мне холодно. Одеяло тут, на полу, без Анчки. Как заснуть? Перед глазами только гнетущие картины. Трупы, кровь, отступление. Голод. Совсем иначе живется, если рядом с тобой кто-то, переживший тот же ужас, что и ты. Можно вместе попытаться найти в этом кошмаре прекрасные мгновения и посмеяться. Только нельзя оставаться одному. Только не одному. Наши с ней воскресные утра в замке. Проветриваем обмундирование. Смеемся, завернувшись в грубые солдатские одеяла, Анчка заплетает мне косу. Как их было мало! Воскресных утренних часов. Слишком мало.
Рано утром, не выспавшись, отправляюсь в редакцию «Младины». На новую работу. Что меня там ждет? Ольга проработала всю ночь. Ей не до смеха.
«Анчка уехала?»
Киваю и стараюсь не заплакать.
«Пойдем, пройдемся», — предлагает Ольга.
«А можно?»
«Знаешь что! Я сыта по горло. Все время надо быть начеку. Отпрашиваться? Нам позволяли командовать ротами, батальонами, бригадами. Никакой разницы не делали между нами и мужчинами. Тебя когда-нибудь спросили, а сможешь ли? Тебе хоть когда-нибудь кто-нибудь отдал половину своего ломтя хлеба или предложил нести вещмешок? Сколько раз ты отступала последней? Ты отступала, только убедившись, что все действительно в безопасности. Сколько раз переносила раненых на себе. А теперь мы с тобой будем отпрашиваться? У кого? С какой стати?»
Поднимается туман. С замковой горы смотрим на Любляну. На реку.
«Помнишь, какая была радость, когда мы вошли в город?»
«Думаешь, когда-нибудь нам будет так же хорошо?»
«Не выдумывай. Чудес не бывает».
Ночью я поехал в дом священника. Меня отвез Тоне. Ему я могу доверять. Несколько дней назад младший брат мне сообщил, что слышал, будто священник собирается бежать в Австрию, и к нему хотят присоединиться несколько его верных прихожан. Они-то зачем?
Имени его не помню. По вечерам он часто приходил в гости к графу. Они запирались в библиотеке и беседовали часами. Иногда приглашали меня на стаканчик вина. Во время войны я его несколько раз встречал. Мы раскланивались. В деревне говорят, что он выдал немногих. Ровно столько, чтобы итальянцы, немцы и белые его оставили в покое. И партизаны тоже. Не знаю. Вроде бы иногда он помогал кому-то из наших. Теперь вот убеждает преданные души пуститься с ним в бега.
Еще раз прошу его не делать этого.
«Кто-нибудь видел, как ты входил?»
Ему страшно.
«Послушай, поехали со мной. Утром отвезу тебя в суд. Признаешься в том, что тебе известно, что неизвестно, получишь несколько лет. Несколько лет».
«Меня растерзают, как только я там покажусь».
«Кто?»
«Эти твои, красные. Все так говорят».
«Спорим, что это не так?»
Он думает, что я шучу. Люди рассказывают друг другу страшные вещи. Я знаю, что англичане всех, кто переходит границу, отправляют назад[15]. Действительно, всех? Не имею понятия. Как мне убедить человека, чтобы тот сам не делал шаг в неизвестность и не вовлекал в это множество ни чем не повинных людей. Неповинных? Не знаю. Только не надо опять крови, еще больше крови. «Еще стаканчик?»
«Хорошее вино».
«Мое, домашнее».
Он встает и наливает мне вина.
«Подождешь меня?»
Я киваю.
Священник зовет кухарку и велит ей уложить в маленький чемодан самое необходимое. Кухарка голосит.
«Господин, я не могу. Господин, и я с вами».
Женщина краем фартука утирает глаза.
Эта повесть о дружбе и счастье, о юношеских мечтах и грезах, о верности и готовности прийти на помощь, если товарищ в беде. Автор ее — писатель Я. А. Ершов — уже знаком юным читателям по ранее вышедшим в издательстве «Московский рабочий» повестям «Ее называли Ласточкой» и «Найден на поле боя». Новая повесть посвящена московским подросткам, их становлению, выбору верных путей в жизни. Действие ее происходит в наши дни. Герои повести — учащиеся восьмых-девятых классов, учителя, рабочие московских предприятий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Макар Мазай прошел удивительный путь — от полуграмотного батрачонка до знаменитого на весь мир сталевара, героя, которым гордилась страна. Осенью 1941 года гитлеровцы оккупировали Мариуполь. Захватив сталевара в плен, фашисты обещали ему все: славу, власть, деньги. Он предпочел смерть измене Родине. О жизни и гибели коммуниста Мазая рассказывает эта повесть.
Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.
Главный герой романов Иорама Чадунели — опытный следователь. В романе «Возмездие» он распутывает дело об убийстве талантливого ученого, который занимался поисками средства для лечения рака. Автор показывает преступный мир дельцов, лжеученых, готовых на все ради собственной выгоды и славы. Персонажи «Рождественского бала» — обитатели «бриллиантового дна» одного города — махинаторы, взяточники и их высокие покровители.
Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.
Словения. Вторая мировая война. До и после. Увидено и воссоздано сквозь призму судьбы Вероники Зарник, живущей поперек общепризнанных правил и канонов. Пять глав романа — это пять «версий» ее судьбы, принадлежащих разным людям. Мозаика? Хаос? Или — жесткий, вызывающе несентиментальный взгляд автора на историю, не имеющую срока давности? Жизнь и смерть героини романа становится частью жизни каждого из пятерых рассказчиков до конца их дней. Нечто похожее происходит и с читателями.
«Ты ведь понимаешь?» — пятьдесят психологических зарисовок, в которых зафиксированы отдельные моменты жизни, зачастую судьбоносные для человека. Андрею Блатнику, мастеру прозаической миниатюры, для создания выразительного образа достаточно малейшего факта, движения, состояния. Цикл уже увидел свет на английском, хорватском и македонском языках. Настоящее издание отличают иллюстрации, будто вторгающиеся в повествование из неких других историй и еще больше подчеркивающие свойственный писателю уход от пространственно-временных условностей.
«Легко» — роман-диптих, раскрывающий истории двух абсолютно непохожих молодых особ, которых объединяет лишь имя (взятое из словенской литературной классики) и неумение, или нежелание, приспосабливаться, они не похожи на окружающих, а потому не могут быть приняты обществом; в обеих частях романа сложные обстоятельства приводят к кровавым последствиям. Триллер обыденности, вскрывающий опасности, подстерегающие любого, даже самого благополучного члена современного европейского общества, сопровождается болтовней в чате.