Страшно ли мне? - [29]
«Что я скажу вашим прихожанам», — причитает она.
«Скажи им, чтобы не пускались в бега. Скажи им, пусть ждут от меня вестей. Вот он передаст».
Он поворачивается ко мне.
«Ты ведь передашь».
Я киваю.
Священник сидит на заднем сиденье. Машет плачущей кухарке и скулящему псу.
«Всегда был со мной. Мой верный Руно».
«Скоро ты снова его увидишь».
Тоне ведет машину и молчит.
Я получила матрас. Я получила комнату. Вот радость. Комнату в самом центре города. Ольге, Кате и мне, наконец, дали комнату. Ключа от нее мы не получили, потому что человек, который довез нас до нового места жительства, сказал, что так или иначе все наше.
«Но никаких мужских визитов», — строго нам наказал.
Угу.
«До войны я спала с братьями в одной комнате. Потом… Да что там, известно, что было потом», — я чуть не плачу от счастья.
«Анчка прислала нам капусту и картошку. Брат привез».
«Как она?»
«Брат сказал, что устроилась, собирается замуж и ждет нас. Будущий муж, вроде, ничего. Они решили жить в деревне и вести хозяйство».
Анчка, храбрая Анчка. Все отступают, а она кричит: «В атаку!» Анчка, преподававшая в партшколе. Будет вести хозяйство. Наверное, это разумно, размышляю я. Она справится? С картошкой, с курами, с морковкой, с коровой.
Мы сидим за столом и едим суп с капустой и картошкой. Суп, который я научилась готовить у бабушки, той, что похоронила так много детей, той, что всегда скрывала свое горе, той, что научила меня читать. Может быть, она сейчас на нас смотрит. Хорошо бы. Немного тепла, посланного с небес, нам бы не помешало.
«Если бы я верила в Бога, то подумала бы, что мы сейчас в раю», — говорит Ольга.
«Да уж, рай, — откликается Катя. — Наш рай на земле. Сегодня видела Злату и Штефку. Они несли какие-то свертки, а когда я спросила, что у них там, куда несут, где взяли, то обе смутились».
«Мы торопимся», — сказали и убежали.
«Видела я их. Не знаю, о чем речь».
«Как не знаешь, — резко произносит Ольга. — Ты же знаешь, с кем они спутались, теперь у обеих пропуск в спецмагазин».
«Спецмагазин?»
Раскрываю от удивления рот.
«Ты когда-нибудь поумнеешь? Ты такая наивная, и это после всего, что мы пережили».
Ольга постоянно надо мной подшучивает.
Раздается стук в дверь. Милан с широкой улыбкой и бутылкой вина.
«Девчонки, мы победили. Победили на выборах. Народный фронт».
И, правда, рай, думаю я. Опять победа. И забываю о спецмагазине.
Голова раскалывается. Нога, которой у меня нет, болит. Из Красного Креста сообщили, что следы отца теряются где-то в Бразилии, в джунглях Амазонки. Это сегодня.
А вчера? Вчера мы до смерти напились. Мы победили, и теперь мы хозяева. Каждый из живущих в замке притащил припрятанные запасы сливовицы, вина, удивительных домашних наливок. И теперь у меня в желудке все переворачивается. Никогда, никогда больше не буду пить.
Утром меня разбудил громкий стук в дверь. Я вскочил, забыл, что ноги нет, и бросился искать пистолет.
«Где я? Кто там?»
«Почта, просто почта. Красный Крест».
У меня тряслись руки, когда я вскрывал письмо.
Отец. Та воображаемая безопасность, что сопровождала меня все эти годы. Наверняка они ошиблись. Пойду в Красный Крест и попрошу продолжить поиски. Они не должны отказать. Матери не скажу. Сестрам и брату тоже. Отец жив. Я знаю, что жив. Немного еще подожду, а потом сам поеду.
Сегодня не встану с постели. Предположим, я без ноги, а жизнь сама по себе такая скверная штука. Такая, без фантазий. Жизнь с тысячей желаний, а я не должен и не могу их иметь.
Сегодня я взбунтовалась.
«Тебя опять к телефону, возьми трубку», — в комнату входит секретарша.
«Тебя опять к телефону, возьми трубку», — передразниваю ее я.
«Что это с тобой?» — спрашивает Станка, сидящая за соседним столом.
«Тебя к телефону, возьми трубку», — ворчу.
Захожу в кабинет к Цирилу, теперь моему начальнику.
«Ты с ума сошел, — обрываю его на полуслове, узнав, каково мое новое задание. — Допрашивать? Я? Совершенно исключено».
«Ты должна. Это люди из твоих краев. Ты их, в основном, знаешь».
Смотрит на меня с ехидцей. Я и сама так умею.
«Слушай, я не могу. Правда, не могу. Мое комиссарство до сих пор меня преследует. Многие считают, что я была сурова. Сурова, резка? Не хватало еще, чтобы кто-нибудь сказал, что я к тому же была кровожадной. Кровавой. Быть решительной, когда ты сама нерешительна, отдавать приказы, когда вот-вот расплачешься от страха и отчаяния, обещать людям, находящимся в самом пекле, обещать безопасность, сулить умирающим надежду на светлую жизнь. А теперь еще и допрашивать? Допрашивать, выносить приговоры. Людям, о которых я ничего не знаю, не знаю даже, почему они приняли то решение, которое приняли. Напуганные люди. Не хочу, чтобы их судьба вновь оказалась в моих руках».
«Ты должна, — упрямо настаивает Цирил. — Ты же была у нас одной из лучших. Ты же сейчас не отступишь».
«Одна из лучших у вас? К черту! Ведь ты знаешь, и всегда знал, что я хочу учиться, хочу выйти замуж и иметь детей. Хотела бы жить и избавиться от смрада смерти. А ты нет?»
Цирил молчит.
Я жду. Долго жду. Ответа нет.
«Думаю, вам давно пора озаботиться просвещением населения. Ведь мы все одичали, а сколько еще людей, едва умеющих читать и писать. Мы только стрелять и убивать умеем. И никто из нас уже не использует свои мозги по назначению».
Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.
Главный герой романов Иорама Чадунели — опытный следователь. В романе «Возмездие» он распутывает дело об убийстве талантливого ученого, который занимался поисками средства для лечения рака. Автор показывает преступный мир дельцов, лжеученых, готовых на все ради собственной выгоды и славы. Персонажи «Рождественского бала» — обитатели «бриллиантового дна» одного города — махинаторы, взяточники и их высокие покровители.
Продолжение романа «Девушки и единорог», две девушки из пяти — Гризельда и Элен — и их сыновья переживают переломные моменты истории человеческой цивилизации который предшествует Первой мировой войне. Героев романа захватывает вихрь событий, переносящий их из Парижа в Пекин, затем в пустыню Гоби, в Россию, в Бангкок, в небольшой курортный городок Трувиль… Дети двадцатого века, они остаются воинами и художниками, стремящимися реализовать свое предназначение несмотря ни на что…
Марсель Эме — французский писатель старшего поколения (род. в 1902 г.) — пользуется широкой известностью как автор романов, пьес, новелл. Советские читатели до сих пор знали Марселя Эме преимущественно как романиста и драматурга. В настоящей книге представлены лучшие образцы его новеллистического творчества.
Для 14-летней Марины, растущей без матери, ее друзья — это часть семьи, часть жизни. Без них и праздник не в радость, а с ними — и любые неприятности не так уж неприятны, а больше похожи на приключения. Они неразлучны, и в школе, и после уроков. И вот у Марины появляется новый знакомый — или это первая любовь? Но компания его решительно отвергает: лучшая подруга ревнует, мальчишки обижаются — как же быть? И что скажет папа?
Книга воспоминаний геолога Л. Г. Прожогина рассказывает о полной романтики и приключений работе геологов-поисковиков в сибирской тайге.
Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.
«Ты ведь понимаешь?» — пятьдесят психологических зарисовок, в которых зафиксированы отдельные моменты жизни, зачастую судьбоносные для человека. Андрею Блатнику, мастеру прозаической миниатюры, для создания выразительного образа достаточно малейшего факта, движения, состояния. Цикл уже увидел свет на английском, хорватском и македонском языках. Настоящее издание отличают иллюстрации, будто вторгающиеся в повествование из неких других историй и еще больше подчеркивающие свойственный писателю уход от пространственно-временных условностей.
Словения. Вторая мировая война. До и после. Увидено и воссоздано сквозь призму судьбы Вероники Зарник, живущей поперек общепризнанных правил и канонов. Пять глав романа — это пять «версий» ее судьбы, принадлежащих разным людям. Мозаика? Хаос? Или — жесткий, вызывающе несентиментальный взгляд автора на историю, не имеющую срока давности? Жизнь и смерть героини романа становится частью жизни каждого из пятерых рассказчиков до конца их дней. Нечто похожее происходит и с читателями.
«Легко» — роман-диптих, раскрывающий истории двух абсолютно непохожих молодых особ, которых объединяет лишь имя (взятое из словенской литературной классики) и неумение, или нежелание, приспосабливаться, они не похожи на окружающих, а потому не могут быть приняты обществом; в обеих частях романа сложные обстоятельства приводят к кровавым последствиям. Триллер обыденности, вскрывающий опасности, подстерегающие любого, даже самого благополучного члена современного европейского общества, сопровождается болтовней в чате.